"the danger posed by" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخطر الذي تشكله
        
    • الخطر الذي يشكله
        
    • الخطر الذي يمثله
        
    • الخطر الذي تمثله
        
    • والخطر الذي تشكله
        
    • بالخطر الذي تشكله
        
    • الخطر الذي تخلقه
        
    • الخطر الذي تفرضه
        
    • الخطر الذي يطرحه
        
    • بالخطر الذي تمثله
        
    In that connection, the danger posed by the nuclear reactors in the Middle East should be noted. UN وفي هذا الصدد، يجدر التنويه إلى الخطر الذي تشكله المفاعلات الذرية الموجودة في الشرق الأوسط.
    Ethiopia has been closely working the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, given the danger posed by such weapons. UN تعمل إثيوبيا عن كثب مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بالنظر إلى الخطر الذي تشكله هذه الأسلحة.
    the danger posed by climate change cannot be denied. UN إن الخطر الذي يشكله تغير المناخ لا يمكن إنكاره.
    Potential victims must be warned of the danger posed by traffickers. UN فلابد من تحذير الضحايا المحتملين من الخطر الذي يشكله عليهم من يمارسون تلك التجارة.
    the danger posed by climate change cannot be denied. UN ولا يمكن إنكار الخطر الذي يمثله تغير المناخ.
    Look just at the danger posed by rising sea levels. UN أنظروا إلى الخطر الذي يمثله ارتفاع منسوب مياه البحر.
    the danger posed by North Korea's threatening activities warrants further swift and credible action by the international community. UN إن الخطر الذي تمثله الأنشطة التهديدية لكوريا الشمالية يستلزم المزيد من التحرك السريع ذي المصداقية من المجتمع الدولي.
    Can we thus imagine the horrors should weapons of mass destruction be used by terrorists? Indeed, the threat of weapons of mass destruction terrorism is real and the danger posed by terrorist acts using weapons of mass destruction is ominous. UN هل يمكننا بالتالي أن نتخيل الأهوال التي تحصل إذا استخدم الإرهابيون أسلحة الدمار الشامل؟ إن خطر أسلحة الدمار الشامل حقيقي بالفعل، والخطر الذي تشكله الأعمال الإرهابية التي تستخدم أسلحة دمار شامل هو خطر داهم.
    His delegation was fully aware of the scope of the danger posed by drug abuse and was committed to effective action against that scourge. UN ويدرك وفده تماما نطاق الخطر الذي تشكله إساءة استعمال المخدرات. وهو ملتزم باتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة تلك الكارثة.
    Deeply concerned about the danger posed by landmines in Tajikistan, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان،
    Deeply concerned also about the danger posed by landmines in Tajikistan, UN وإذ يقلقها بالغ القلق أيضا الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان،
    Deeply concerned about the danger posed by landmines in Tajikistan, UN وإذ يقلقها بالغ القلق الخطر الذي تشكله اﻷلغام اﻷرضية في طاجيكستان،
    the danger posed by conventional weapons, particularly in conflict situations, is also of concern to my delegation. UN إن الخطر الذي تشكله الأسلحة التقليدية، خاصة في حالات الصراع، هو أيضا مصدر قلق لوفد بلدي.
    We should always keep in mind the danger posed by such weapons, be it from accidents or miscalculations. UN وينبغي أن نبقي نصب أعيننا دائماً الخطر الذي تشكله هذه الأسلحة، سواءً الناجم عن حوادث أو عن سوء التقدير.
    Therefore, we once more reiterate our concern for the danger posed by the transport of radioactive material. UN ولذلك نؤكد مرة أخرى قلقنا إزاء الخطر الذي يشكله نقل المواد المشعة.
    Of primary importance to the Caribbean region is the danger posed by the maritime transport of radioactive materials. UN ومما له أهمية رئيسية لمنطقة الكاريبي الخطر الذي يشكله نقل المواد المشعة بحراً.
    The continuation of the cold war era high-alert status is of little sense in today's security environment and only serves to exacerbate the danger posed by the existence of these weapons. UN ولا معنى، في البيئة الأمنية ليومنا هذا، لاستمرار حالة التأهب القصوى التي ترجع إلى حقبة الحرب الباردة، بل إنها لا تؤدي إلا إلى مضاعفة الخطر الذي يشكله وجود هذه الأسلحة.
    Regard must be had to the presumed imminence and seriousness of the danger posed by individuals and associations listed by the Sanctions Committee. UN وتنبغي مراعاة كون الخطر الذي يمثله الأفراد والمنظمات المدرجة في قائمة لجنة الجزاءات خطراً ماحقاً ومحدقاً.
    Regard must be had to the presumed imminence and seriousness of the danger posed by individuals and associations listed by the Sanctions Committee. UN وتنبغي مراعاة كون الخطر الذي يمثله الأفراد والمنظمات المدرجة في قائمة لجنة الجزاءات خطراً ماحقاً ومحدقاً.
    Another perennial concern for CARICOM States is the danger posed by the transport of radioactive materials through the Caribbean Sea. UN وثمة مصدر قلق دائم بالنسبة إلى الجماعة الكاريبية وهو الخطر الذي يمثله نقل المواد المشعة عن طريق البحر الكاريبي.
    When drafting those articles, the Commission had been aware of the danger posed by abuse of the criterion. UN وكانت اللجنة، عند وضع مشاريع هذه المواد، تعي الخطر الذي تمثله إساءة استعمال هذا المعيار.
    Challenges faced by the programme include: that new mines have recently been laid; the danger posed by cluster ammunition; security; a lack of resources, including resources to replace destroyed and obsolete equipment; a need to increase management by national authorities; and a lack of local participation. UN أما التحديات التي يتصدى لها البرنامج فتشمل: الألغام الجديدة المزروعة مؤخراً؛ والخطر الذي تشكله الذخائر العنقودية؛ والأمن؛ والافتقار إلى الموارد بما فيها الموارد اللازمة لتعويض المعدات المدمَّرة أو البالية؛ وضرورة زيادة مشاركة السلطات الوطنية في الإدارة؛ والافتقار إلى مشاركة محلية.
    It should also help to heighten public awareness of the danger posed by anti-personnel landmines. UN ويتوقع أن يساعد هذا الصندوق أيضا على زيادة وعي الجمهور بالخطر الذي تشكله اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Unfortunately, transparency will not by itself remove the danger posed by unequal levels of conventional arms in certain regions. UN ومن أسف أن الشفافية لن تقضي وحدها على الخطر الذي تخلقه مستويات اﻷسلحة التقليدية المتفاوتة في مناطق معينة.
    Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. UN فتحذير الناس بشأن الألغام، والتثقيف وزيادة الوعي بشأن الخطر الذي تفرضه الألغام كلها خطوات أساسية في ذلك الصدد.
    the danger posed by the increased risk of nuclear weapons or their components falling into the hands of non-State actors or, in some cases, rogue actors within State structures, has further aggravated existing dangers. UN وإن الخطر الذي يطرحه تزايد احتمال وقوع الأسلحة النووية أو مكوناتها في أيدي الكيانات غير الدول أو، في بعض الحالات، كيانات مارقة تنتمي إلى دول قد زاد من تفاقم الأخطار القائمة.
    The adoption of the Treaty six years ago was a reflection of the international community's clear recognition of the danger posed by nuclear tests. UN وكان اعتماد المعاهدة قبل ست سنوات تعبيرا عن اعتراف المجتمع الدولي الجلي بالخطر الذي تمثله تجارب الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus