"the danger that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخطر الذي
        
    • خطر أن
        
    • الخطر المحدق
        
    • بالخطر الذي
        
    • الخطر المتمثل
        
    • للخطر المتمثل
        
    • خطر فقدان
        
    • خطر وضع
        
    • خطر يتمثل في أن
        
    • الخطر الناشئ عن
        
    • الخطر من أن
        
    • الخطر أن
        
    • خطر احتمال
        
    • خطرا يتمثل في أن
        
    • للخطر الذي
        
    Those achievements flowed from shared international concerns about the danger that weapons of mass destruction and conventional weapons pose to mankind. UN وقد انبثقت تلك المنجزات من دواعي قلق دولي مشتركة إزاء الخطر الذي تشكله للبشرية أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية.
    That's the danger that comes from living in Dar Al-Harb. Open Subtitles هذا الخطر الذي يأتي من العيش في دار الحرب
    In addition, there is the danger that storms fell the seed trees and the area gradually becomes treeless. UN وفضلا عن هذا، فهناك خطر أن تسقط العواصف أشجار البذور وتتحول المنطقة تدريجيا الى منطقة جرداء.
    the danger that nuclear armaments pose to humanity remains a matter of major concern, in particular the risk associated with their potential use by terrorist groups. UN فلا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية.
    They recognize the danger that the two sides might have different interpretations of some of its provisions. UN ويقرون بالخطر الذي قد ينشأ عما يمكن أن يكون للجانبين من تفسيرات متباينة لبعض أحكامه.
    the danger that Afghanistan will become a State whose economy is dominated by illegal drug trafficking is increasingly coming to pass. UN ويزداد الخطر المتمثل في تحويل أفغانستان إلى دولة يسيطر على اقتصادها الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Treatment needed to focus on perpetrators as well as victims, since that was the only way of breaking the cycle of violence and tackling the danger that boys might imitate the behaviour of men in their families. UN وأردفت قائلة إن العلاج لا بد أن يركز على مرتكبي الأفعال الإجرامية وكذلك على الضحايا، نظرا لأن هذه هي الطريقة الوحيدة للخروج من حلقة العنف والتصدي للخطر المتمثل في إمكان تقليد الصبيان سلوك الرجال في أسرهم.
    The praying mantis has 360 degree vision but it hasn't seen the danger that is now approaching. Open Subtitles لدى فرس النبي رؤية شمولية ل 360 درجة ولكنه لا يرى الخطر الذي يقترب منه
    We are aware of the danger that nuclear proliferation poses to the international regime. UN إننا ندرك الخطر الذي يمثله الانتشار النووي للنظام الدولي.
    This situation highlights the danger that the continued illegal Israeli settlement activities pose to the safety of Palestinian civilians and their properties across the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وتظهر هذه الأوضاع الخطر الذي يشكله استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير الشرعية على سلامة المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    It was also studying with interest the initiatives for cooperation in export controls because of the danger that diversion of nuclear materials to non-State actors could represent. UN وهي تدرس كذلك باهتمام مبادرات للتعاون بشأن القيود على التصدير بسبب الخطر الذي يمكن أن يحدثه تحويل المواد النووية إلى جهات من غير الدول.
    It was also studying with interest the initiatives for cooperation in export controls because of the danger that diversion of nuclear materials to non-State actors could represent. UN وهي تدرس كذلك باهتمام مبادرات للتعاون بشأن القيود على التصدير بسبب الخطر الذي يمكن أن يحدثه تحويل المواد النووية إلى جهات من غير الدول.
    the danger that terrorists will acquire weapons of mass destruction no longer remains in the realm of imagination, as the world has already witnessed unprecedented devastating terrorist attacks in several countries. UN إن الخطر الذي يمثله اقتناء الإرهابيين أسلحة دمار شامل لم يعد محض خيال، لأن العالم قد شهد هجمات إرهابية مدمرة لم يسبق لها مثيل في العديد من البلدان.
    In some cases, there is even the danger that procurement procedures might be subject to corruption. UN بل هناك في بعض الحالات خطر أن تكون إجراءات الشراء موضع فساد.
    In some cases, there is even the danger that procurement procedures might be subject to corruption. UN وفي بعض الحالات، هناك حتى خطر أن تكون إجراءات الشراء موضع فساد.
    the danger that nuclear armaments pose to humanity remains a matter of major concern, in particular the risk associated with their potential use by terrorist groups. UN فلا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية.
    Africa, the continent that is paying the heaviest price today for the pandemic of the century, is fully cognizant of the danger that threatens its peoples. UN إن أفريقيا وهي القارة التي تدفع أغلى الأثمان اليوم نتيجة داء القرن، على دراية كاملة بالخطر الذي يهدد شعوبها.
    This threat is compounded by the danger that the actual use of such weapons may be brought about, not only in the event of war, but even through human or mechanical error or failure. UN ويزيد من جسامة هذا التهديد الخطر المتمثل في إمكانية الاستعمال الفعلي لهذه الأسلحة. لا في حالة نشوب حرب فحسب بل حتى نتيجة لخطأ أو قصور إنساني أو آلي.
    49. Multilateral export-control regimes, supported by robust national systems, had become important tools in the implementation of article III of the Treaty and were also an integral part of an effective response to the danger that weapons of mass destruction might fall into the hands of terrorists, especially in view of the increased black-market activity in sensitive nuclear technology and material. UN 49 - وأضاف أن الأنظمة المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات، المدعومة بأنظمة وطنية قوية، قد أصبحت أدوات هامة في تنفيذ المادة الثالثة من المعاهدة وتشكل أيضا جزءا لا يتجزأ من استجابة فعالة للخطر المتمثل في احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين، خاصة في ضوء تزايد نشاط السوق السوداء في التكنولوجيات والمواد النووية الحساسة.
    The general idea is to avoid the danger that the treaty lose in part its effectiveness between start of negotiations and entry into force. UN والفكرة العامة هي تجنب خطر فقدان المعاهدة لجزء من فعاليتها في الفترة من بداية المفاوضات إلى دخولها حيز النفاذ.
    Raising the age of legal consent could help to prevent that imbalance, but increased the danger that public strategies would be based on false assumptions, as the average age of first sexual experience was very often much lower than the age of legal consent. UN ورغم أن رفع سن القبول القانوني يمكن أن يساعد على إزالة هذا الاختلال، فإنه يزيد خطر وضع الاستراتيجيات العامة على أساس افتراضات زائفة، إذ إن متوسط العمر فيما يتعلق بأول تجربة جنسية يقل كثيراً في أغلب الأحيان عن سن القبول القانوني.
    However, there is the danger that the noncore contribution would serve as just a way to replace the bilateral initiative. UN ومع ذلك، يبقى هناك خطر يتمثل في أن المساهمة غير الأساسية ستكون مجرد طريقة للاستعاضة بها عن المبادرة الثنائية.
    the danger that it could produce and export fissile material or weapons to other rogue States or terrorists must not and could not be ignored. UN ولا يمكن بل يجب عدم تجاهل الخطر الناشئ عن إمكانية إنتاج هذه الدولة وتصديرها للمواد الانشطارية أو الأسلحة إلى دول مارقة أخرى أو إرهابيين أخرين.
    We believe that much is at stake, including the danger that existing international disarmament treaties could unravel. UN ونؤمن بأن الأمر ينطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك الخطر من أن تنحل معاهدات نزع السلاح الدولية السارية.
    People don't comprehend the danger that this country creates for the world... Open Subtitles الناس لا يفهمون الخطر أن هذه البلد تخلق للعالم...
    To minimize the danger that that provision might be exploited, new family law regulations authorized marriages of children between 16 and 18 years of age only if assessments revealed a compelling situation that could be remedied by the marriage. UN وللحد من خطر احتمال استغلال هذا البند، لا تأذن اللوائح الجديدة لقانون الأسرة بزواج الأطفال بين سن 16 و 18 عاماً، إلا إذا كشفت التقديرات عن وجود حالة قهرية لا يمكن علاجها إلا عن طريق الزواج.
    In some cases, we are faced with the danger that entire populations may disappear. UN وفي بعض الحالات، نواجه خطرا يتمثل في أن شعوبا كاملة مهددة بالإبادة.
    I wasn't sure where we should go, but I knew we couldn't return home until we were ready to face the danger that awaited us. Open Subtitles لم اكن متأكداً أين يجب أن نذهب اعرف بأنه لانستطيع العوده إلى البيت حتى نستعد للخطر الذي ينتظرنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus