"the decades of" - Traduction Anglais en Arabe

    • عقود من
        
    • وأدت عقود
        
    • عشرات السنين من
        
    But, amid shifting justifications, the embargo has remained in force, with its only accomplishments being the decades of hardships it has visited upon the Cuban people and the narrow political gains it may engender within certain domestic constituencies. UN ولكن، وفي وسط كل تلك المبررات المتقلبة، بقي الحصار قيد النفاذ وتمثل إنجازه اليتيم في عقود من المشقة على ظهر الشعب الكوبي ومكاسب سياسية ضيقة الأفق في أوساط بعض الدوائر المناصرة على الصعيد المحلي.
    Undoing the decades of neglect and the poor implementation of previous investment would require sustained long-term action. UN وأوضح أن محو عقود من الإهمال وسوء استخدام الاستثمار يتطلب إجراءات مستدامة وطويلة الأمد.
    It is only in this way that mutual trust and respect will be fostered between the parties concerned to overcome the decades of policies of repression and occupation. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز الثقة والاحترام المتبادلين بين الأطراف المعنية للتغلب على عقود من سياسات القمع والاحتلال.
    187. the decades of conflict affecting society have resulted in the frequent use of violence, including within the family. UN ١٨٧ - وأدت عقود النزاع التي أثرت على المجتمع إلى اللجوء إلى العنف بصفة متكررة بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة.
    the decades of hardship, pressure and fear have left an indelible mark on Palestine's children, who, in the occupied Palestinian territory alone, constitute over half of the population. UN لقد تركت عشرات السنين من الحياة الصعبة والضغط والخوف أثرا لا ينمحي على الأطفال الفلسطينيين، الذين يشكلون، في الأرض الفلسطينية المحتلة وحدها، ما يزيد على نصف السكان.
    There is currently no commercially available malaria vaccine, the decades of intense research and development notwithstanding. UN فلا يوجد في الوقت الحاضر لقاح ضد الملاريا في السوق، رغم مرور عقود من البحث والتطوير المكثفين.
    In the decades of watching your tedious lives, our technology just... passed her by. Open Subtitles خلال عقود من مراقبة حياتكم المملّة تقنيتنا تقدمت عليها
    The aspiration of the people of South Sudan has, over the decades of their struggle, been for freedom and justice, which conform to the principles of that General Assembly resolution. UN لقد كان أمل شعب جنوب السودان، على مدى عقود من نضاله، هو تحقيق الحرية والعدالة، وهو ما يتوافق مع مبادئ قرار الجمعية العامة هذا.
    3. the decades of testing at the Semipalatinsk site had severe humanitarian, social, economic and environmental effects. UN 3 - وألحقت عقود من الاختبار في موقع سيميبالاتينسك آثارا إنسانية واجتماعية واقتصادية وبيئية.
    Its importance lies in maintaining the bondage of the diaspora with the home country and the consolidation of social responsibility, cultivated during the decades of struggle for national liberation, in the collective efforts at nation building. UN وتكمن أهميتها في الحفاظ على الأواصر بين الشتات والبلد الأم وتدعيم المسؤولية الاجتماعية، التي غُرست خلال عقود من النضال من أجل التحرر الوطني، في جهود جماعية من أجل بناء الدولة.
    One of the serious factors complicating and aggravating the situation in the country is the huge arsenal of military technology, weapons and ammunition accumulated over the decades of war in Afghanistan. UN إن أحد العوامل الخطيرة التي تزيد من تعقيد وتفاقم الحالة في أفغانستان المخزون الهائل من التكنولوجيا العسكرية، والأسلحة والذخائر المتراكمة خلال عقود من الحرب في أفغانستان.
    the decades of oppression and racism experienced by the Palestinian people could be redressed only through the exercise of their inalienable right to self-determination. UN ولا يمكن التعويض عن عقود من القمع والعنصرية التي عاشها الشعب الفلسطيني إلا عن طريق ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    We are convinced that the gradual process of achieving stability and peace in Afghanistan should go hand in hand with the resolution of problems relating to the enormous build-up of weapons still to be found in Afghanistan as a result of the decades of war. UN ونحن على اقتناع بأن العملية التدريجية الرامية إلى تحقيق الاستقرار والسلام في أفغانستان ينبغي أن تترافق مع حل المشاكل المتعلقة باستمرار الاطراد الهائل للأسلحة في أفغانستان نتيجة عقود من الحرب.
    The fatigue or lethargy that may have crept in over the decades of peacekeeping operations is addressed by the Brahimi report on reforms in the peacekeeping sector. UN ويتناول تقرير الإبراهيمي بشأن الإصلاحات في قطاع حفظ السلام الإجهاد أو اللامبالاة اللذين ربما حلا عبر عقود من عمليات حفظ السلام.
    I would also like to take this occasion to express our satisfaction with the work carried out by the coalition forces in helping the Iraqi people to rebuild their country after the decades of disasters of Saddam Hussein's despotic regime. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن ارتياحنا للعمل الذي تقوم به قوات التحالف في مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده بعد عقود من كوارث النظام الطغياني لصدام حسين.
    My country, Viet Nam, is all too well known for its tumultuous and painful odyssey through the decades of wars which have ravaged our poor land and left in their wake millions of widows, orphans and disabled and missing persons. UN إن بلدي فييت نام قد طبقت شهرته اﻵفاق بمسيرته الملحمية المريرة والمؤلمة عبر عقود من الحروب التي دمرت أرضنا الفقيرة أصلا وخلفت الملايين من اﻷرامل واليتامى والمعطوبين والمفقودين.
    My country, Viet Nam, is all too well known for its tumultuous and painful odyssey through the decades of wars which have ravaged our poor land and left in their wake millions of widows, orphans and disabled and missing persons. UN إن بلدي فييت نام قد طبقت شهرته اﻵفاق بمسيرته الملحمية المريرة والمؤلمة عبر عقود من الحروب التي دمرت أرضنا الفقيرة أصلا وخلفت الملايين من اﻷرامل واليتامى والمعطوبين والمفقودين.
    We were reminded on that day by the Committee that that anniversary was an opportunity for us to reflect upon the decades of failed efforts to resolve the question of Palestine and to redouble our efforts to bring about a just solution of that question. UN وفي ذلك اليوم ذكرتنا اللجنة بأن الذكرى السنوية أتاحت لنا فرصة لكي نفكر في عقود من الجهود الفاشلة لتسوية القضية الفلسطينية ولكي نضاعف جهودنا لتحقيق حل عادل لتلك القضية.
    198. the decades of conflict affecting society have resulted in the frequent use of violence, including within the family. UN ٨٩١- وأدت عقود النزاع التي أثرت على المجتمع إلى اللجوء إلى العنف بصفة متكررة بما في ذلك العنف داخل اﻷسرة.
    Referring to the decades of cases of adult disappearances, UNCT reported that the LLRC called on the State to launch a full investigation into these incidents and, where necessary, institute prosecutions. UN وبالإشارة إلى عشرات السنين من حالات اختفاء البالغين، ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن لجنة الدروس المستفادة والمصالحة دعت سري لانكا إلى مباشرة تحقيق كامل في هذه الحوادث وتحريك متابعات كلما لزم الأمر(81).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus