"the decisions taken in" - Traduction Anglais en Arabe

    • القرارات المتخذة في
        
    • القرارات التي اتخذت في
        
    • والقرارات المتخذة في
        
    • المقررات المتخذة في
        
    • للقرارات المتخذة فيما
        
    • القرارات المتخذة فيما
        
    • للقرارات المتخذة في
        
    • بالقرارات المتخذة في
        
    • المقررات التي اتخذت في
        
    • المقررات التي تتخذ في
        
    • عن اﻷحكام الصادرة في
        
    • والقرار المتخذ في
        
    • بالمقررات المتخذة في
        
    It requested clarification on the decisions taken in this regard, and whether they had been approved by Member States. UN وطلبت توضيحا بشأن القرارات المتخذة في هذا الصدد، وبشأن ما إذا كانت الدول الأعضاء قد وافقت عليها.
    the decisions taken in Beijing had been followed up by Governments, international organizations and civil society, and progress had been made in many areas. UN وقد تابعت الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني القرارات المتخذة في بيجين، وتحقق تقدم في كثير من المجالات.
    The Mid-term Review in 2006 would be an opportunity to evaluate the progress in the implementation of the decisions taken in São Paulo. UN واستعراض منتصف مدة التنفيذ لعام 2006 سيكون فرصة سانحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات التي اتخذت في ساو باولو.
    The provisional nature of that mechanism was reinforced by the decisions taken in paragraph 10. UN والقرارات المتخذة في الفقرة ١٠ تؤكد الطابع المؤقت لهذا اﻹجراء.
    Equally important was the need to implement the decisions taken in Bangkok with regard to the Sub-Programme on Africa. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة في بانكوك فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي لأفريقيا.
    However, in view of the decisions taken in connection with the completion of the UNMIBH mandate on 31 December 2002, the report is being submitted for consideration at the fifty-seventh session. UN لكن، نظرا للقرارات المتخذة فيما يتصل بإكمال ولاية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، يقدم هذا التقرير للنظر فيه في الدورة السابعة والخمسين.
    The JIGE agreed that it might be necessary to amend the Arrest Convention in the light of the decisions taken in respect of the draft maritime liens and mortgages convention. UN ووافق الفريق على أنه قد يكون من الضروري تعديل اتفاقية الحجز في ضوء القرارات المتخذة فيما يتعلق بمشروع اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    We think the decisions taken in this area are an important step forward. UN ونحن نعتقد أن القرارات المتخذة في هذا المجال هي خطوة هامة إلى الأمام.
    During the second joint verification mission, local authorities appeared to be well informed about the decisions taken in Khartoum and committed to their implementation, but the implementation of some commitments remains uneven or has yet to occur. UN وتبين خلال بعثة التحقق المشتركة الثانية أن السلطات المحلية مطلعة تمام الاطلاع على القرارات المتخذة في الخرطوم وملتزمة بتنفيذها. بيد أن تنفيذ بعض الالتزامات لا يزال غير متوازن أو أنه لم يتحقق بعد.
    83. Her Government welcomed the Bali package and called for redoubled efforts to follow up on the decisions taken in Bali. UN 83 - وحكومة الإمارات العربية المتحدة ترحب بمجموعة تدابير بالي وتدعو إلى مضاعفة الجهود لمتابعة القرارات المتخذة في بالي.
    Country offices provided valuable assistance to Governments and civil society organizations in preparing for their participation in WSSD, and to follow up on the decisions taken in Copenhagen. UN وقدمت المكاتب القطرية مساعدة هامة الى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في مجال اﻹعداد لمشاركتها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومتابعة القرارات المتخذة في كوبنهاغن.
    Since then, many things have happened at the international, regional and national levels that are conducive to the implementation of the decisions taken in Copenhagen. UN ومنذ ذلك الوقت، حدثت أشياء كثيرة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية تفضي إلى تنفيذ القرارات المتخذة في كوبنهاغن.
    Some of the decisions taken in Rio have already begun to take effect. UN وبعض القرارات التي اتخذت في ريو أصبحت بالفعل نافذة المفعول.
    In addition, as a transitional measure, the possibility of the adoption of the draft articles by the General Assembly in the form of a declaration could be considered as a means of advancing the decisions taken in 2001 and as a step towards reaching the objective described above. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكتدبير مؤقت، يمكن النظر في إمكانية اعتماد الجمعية العامة لمشروع المواد في صيغة إعلان، وذلك كوسيلة لتفعيل القرارات التي اتخذت في عام 2001، وكخطوة لتحقيق الهدف المبين أعلاه.
    Those who doubted that this was possible must now admit that it has happened and must recognize that the decisions taken in April 1992 were absolutely necessary. UN وعلى الذين تشككوا في إمكانية حدوث ذلك أن يعترفوا اليوم بأنه قد تحقق فعلا، وأن يدركوا أن القرارات التي اتخذت في نيسان/ابريل ١٩٩٢ كانت ضرورية تماما.
    This objective is of paramount importance and is fully supported by the Government of the Republic of Cyprus, which has endorsed the principles of sustainable development and the decisions taken in Barbados. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية فائقة، كما أنه يحظى بالدعم الكامل من حكومة جمهورية قبرص التي تؤيد مبادئ التنمية المستدامة والقرارات المتخذة في بربادوس.
    The nuclear disarmament section of the action plan, which includes 22 follow-on actions that reaffirm and build upon the decisions taken in 1995 and 2000, aims to advance the implementation of article VI of the Treaty. UN ويرمي القسم الذي يتناول نزع السلاح النووي في خطة العمل، ويضم 22 إجراء متابعة تعيد تأكيد المقررات المتخذة في عامي 1995 و 2000 وتبني عليها، إلى تعزيز تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    In accordance with the decisions taken in connection with the revitalization of the work of the General Assembly, particularly resolutions 56/509 and 58/126, the Committee would deal with agenda item 5 about three months before the next session. UN ووفقاً للقرارات المتخذة فيما يتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة، ولا سيما القرارين 56/509 و 58/126، سوف تتناول اللجنة البند 5 من جدول الأعمال قبل الدورة القادمة بحوالي ثلاثة أشهر.
    Finally, with regard to the functioning of the Organization, we believe that the adoption, after lengthy and often difficult negotiations, of a resolution on comprehensive human resources reform, is, together with the decisions taken in relation to the reform of the scale of assessments, one of the most important decisions adopted during the fifty-fifth session of the General Assembly. UN وأخيرا، فيما يتعلق بأداء المنظمة، نعتقد أن اتخاذ قرار بشأن الإصلاح الشامل للموارد البشرية، بعد مفاوضات مطولة وفي كثير من الأحيان صعبة، يُـعـد، جنبا إلى جنب مع القرارات المتخذة فيما يتعلق بإصلاح جدول الأنصبة المقررة، واحدا من أهـم القرارات التي اتخذت خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    We look forward to a continuing close coordination with the small island developing States in follow-up to the decisions taken in Mauritius. UN ونتطلع إلى استمرار التنسيق الوثيق مع تلك الدول كمتابعة للقرارات المتخذة في موريشيوس.
    70. His Government was committed to the decisions taken in Bali, including the one on trade facilitation. UN 70 - وذكر أن حكومته ملتزمة بالقرارات المتخذة في بالي، بما فيها القرار المتعلق بتيسير الإدارة.
    The Coordination and Response Division and the CERF secretariat in New York and the External Relations and Support Mobilization Branch in Geneva will also ensure that resident and humanitarian coordinators receive guidance on the decisions taken in intergovernmental discussions held at the United Nations. UN كما ستعمل شعبة التنسيق والاستجابة، وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في نيويورك وفرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم في جنيف أيضا على كفالة تلقي المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية توجيهات بشأن المقررات التي اتخذت في المناقشات الحكومية الدولية التي عقدت في الأمم المتحدة.
    The Coordination and Response Division and the CERF secretariat in New York and the External Relations and Support Mobilization Branch in Geneva will also ensure that resident and humanitarian coordinators receive guidance on the decisions taken in intergovernmental discussions held at the United Nations. UN وستكفل أيضا شعبة التنسيق والاستجابة، وأمانة الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في نيويورك وفرع العلاقات الخارجية وحشد الدعم في جنيف تلقي المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية توجيهات بشأن المقررات التي تتخذ في المناقشات الحكومية الدولية التي تعقد في الأمم المتحدة.
    Cases of abuse should be properly investigated, sanctions applied to perpetrators and publicity given to the decisions taken in those cases. UN وينبغي إجراء التحقيق اللازم في حالات اﻹيذاء، وتوقيع الجزاءات على مرتكبيها واﻹعلان عن اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات.
    1. In accordance with the provisions of article 36 of the Agreement and the decisions taken in the first part of the 2006 Review Conference and subsequent agreements, the Conference was convened and is to be resumed from 24 to 28 May 2010 at United Nations Headquarters in New York; UN 1 - حيث إن الدعوة وجهت عملا بأحكام المادة 36 من اتفاق نيويورك والقرار المتخذ في الجزء الأول من مؤتمر عام 2006 المعني بالتنقيح، والاتفاقات اللاحقة، إلى عقد المؤتمر المذكور الذي يستمر انعقاده من 24 إلى 28 أيار/مايو 2010 في مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    1. Reaffirms that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) cannot continue automatically the membership of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia in the United Nations; and therefore recommends to the General Assembly that, further to the decisions taken in resolution 47/1, it decide that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) shall not participate in the work of the Economic and Social Council; UN ١ - يؤكد من جديد أنه لا يمكن أن تواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بصورة تلقائية عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في اﻷمم المتحدة ويوصي من ثم الجمعية العامة بأن تقرر، الحاقا بالمقررات المتخذة في القرار ٤٧/١، أن لا تشارك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus