After his escape from prison, Tashbaev participated in the demonstration that took place in Andijan's main square. He did not address the meeting. | UN | وعقب فراره من السجن، شارك في المظاهرة التي جرت في الساحة الرئيسة لمدينة أنديجان، ولم يخاطب الحضور. |
Consequently, he invented an excuse to avoid having to be present during the demonstration that took place on 24 April 2008. | UN | ومن ثم، فقد اختلق عذراً لتحاشي الوجود في أثناء المظاهرة التي حدثت في 24 نيسان/أبريل 2008. |
Consequently, he invented an excuse to avoid having to be present during the demonstration that took place on 24 April 2008. | UN | ومن ثم، فقد اختلق عذراً لتحاشي الوجود في أثناء المظاهرة التي حدثت في 24 نيسان/أبريل 2008. |
3. She expressed her concern at the news of the demonstration that had resulted in many women workers being imprisoned. | UN | 3 - وأعربت عن قلقها بشأن خبر المظاهرة التي أدت إلى سجن كثير من النساء العاملات. |
the demonstration that took place on 19 and 20 July raised some concern. | UN | إن المظاهرة التي وقعت في 19 و 20 تموز/يوليه قد أثارت بعض القلق. |
8. Consistent accounts of eyewitnesses who escaped the Andijan events linked the demonstration that took place on 13 May 2005 to the trial of 23 persons, which had started on 11 February 2005. | UN | 8- ربطت الإفادات المتطابقة لشهود العيان الناجين من أحداث أنديجان بين المظاهرة التي نظمت في 13 أيار/مايو 2005 والمحاكمة التي أجريت ل23 شخصاً والتي كانت قد بدأت في 11 شباط/فبراير 2005. |
34. Celina da Costa, aged 20, and Olga Quintão Amaral, aged 19, were among the thirty-three youths detained at Becora prison for their alleged involvement in the demonstration that took place at the Makhota Hotel, in Dili, on 23 March 1997. | UN | ٤٣ - وقد كانت سالينا دا كوستا )٢٠ سنة( وأولغا كوينتا وامارال )١٩ سنة( من بين الشباب اﻟ ٣٣ المعتقلين بسجن باكورا لتورطهم المزعوم في المظاهرة التي جرت بفندق ماكهوتا في ديلي يوم ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
That new fervour had been particularly in evidence at the demonstration that had taken place during the conference of the governors of the various states of the United States in Puerto Rico: more than 100,000 persons representing all political leanings had participated in it, in spite of all the efforts made to divide the population. | UN | وهذا الميل الجديد كان واضحا للعيان بشكل خاص أثناء المظاهرة التي نُظمت أثناء مؤتمر محافظي شتى ولايات الولايات المتحدة المعقود في بورتوريكو، وشارك في هذه المظاهرة أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص يمثلون جميع الاتجاهات، وهذا على الرغم من جميع الجهود المبذولة للتفريق بين السكان. |
On 14 August 2003, the prosecutor in charge of the case submitted a report on the request made by the Commander in Chief of the Armed Forces to deploy 30 troops to break up the demonstration that took place on 3 June 2003. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2003، قدم مساعد وكيل النيابة تقريراً عن الطلب الذي قدمه إلى القائد الأعلى للقوات المسلحة في الدولة يلتمس فيه حضور 30 فرداً عسكرياً لفض المظاهرة التي اندلعت في 3 حزيران/يونيه 2003. |
The complainant also withdrew part of his statement as to the demonstration that took place in Andizjan and the location of his regiment, whereas his wife did not remember the route by which she travelled to Kazakhstan, although she alleged that she did not have a passport and had received instructions from her husband. | UN | وقد تراجع صاحب الشكوى أيضاً عن جزء من إفاداته بشأن المظاهرة التي حدثت في أنديجان ومكان تمركز كتيبته، فيما لم تتذكر زوجته الطريق الذي سلكته للسفر إلى كازاخستان على الرغم مما تزعمه من أنها لا تحمل جواز سفر وأنها تلقت تعليمات من زوجها. |
On 14 August 2003, the prosecutor in charge of the case submitted a report on the request made by the Commander in Chief of the Armed Forces to deploy 30 troops to break up the demonstration that took place on 3 June 2003. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2003، قدم مساعد وكيل النيابة تقريراً عن الطلب الذي قدمه إلى القائد الأعلى للقوات المسلحة في الدولة يلتمس فيه حضور 30 فرداً عسكرياً لفض المظاهرة التي اندلعت في 3 حزيران/يونيه 2003. |
The complainant also withdrew part of his statement as to the demonstration that took place in Andizjan and the location of his regiment, whereas his wife did not remember the route by which she travelled to Kazakhstan, although she alleged that she did not have a passport and had received instructions from her husband. | UN | وقد تراجع صاحب الشكوى أيضاً عن جزء من إفاداته بشأن المظاهرة التي حدثت في أنديجان ومكان تمركز كتيبته، فيما لم تتذكر زوجته الطريق الذي سلكته للسفر إلى كازاخستان على الرغم مما تزعمه من أنها لا تحمل جواز سفر وأنها تلقت تعليمات من زوجها. |
Celina da Costa (20) and Olga Quintao Amaral (19) were among the 33 youths detained at Becora prison for their alleged involvement in the demonstration that took place at the Mahkota Hotel, in Dili, on 23 March. | UN | وكانت سيلينا دا كوستا )٠٢ سنة( وأولغا كونتاو آمارال )٩١ سنة( من بين الثلاثة والثلاثين شابا الذين احتجزوا في سجن بيكورا بادعاء مشاركتهم في المظاهرة التي جرت في فندق ماخوتا في ديلي يوم ٣٢ آذار/مارس. |
3. Counsel claims that the complainant fears that if returned to Georgia, she will be arrested, tortured and killed for her participation in the Mengrel political organization the Zwiadists and in the demonstration that took place on 19 November 1993, because of her deceased husband's participation in the Mengrel army. | UN | 3- ادعى المحامي أن مقدمة الشكوى تخشى من أنها إذا عادت إلى جورجيا فسيجري توقيفها وستتعرض للتعذيب والقتل لمشاركتها في منظمة المنغريل السياسية وفي المظاهرة التي حدثت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، وبسبب مشاركة زوجها الراحل في جيش المنغريل. |
5.3 In relation to the State party's assertion that the first complainant did not take part in significant political activity before his departure from Yemen, except for the demonstration that led to his arrest, the first complainant recalls that he was a member of the Yemeni Socialist Party before the unification of Yemen. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف القائل بأن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي هام قبل مغادرته اليمن، باستثناء المظاهرة التي تسببت في اعتقاله، يُذكّر صاحب الشكوى الأول أنه كان عضواً في الحزب الاشتراكي اليمني قبل توحيد اليمن. |
5.3 In relation to the State party's assertion that the first complainant did not take part in significant political activity before his departure from Yemen, except for the demonstration that led to his arrest, the first complainant recalls that he was a member of the Yemeni Socialist Party before the unification of Yemen. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف القائل بأن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي هام قبل مغادرته اليمن، باستثناء المظاهرة التي تسببت في اعتقاله، يُذكّر صاحب الشكوى الأول أنه كان عضواً في الحزب الاشتراكي اليمني قبل توحيد اليمن. |
12. Two events preceded the demonstration that took place on 13 May 2005 in Babur square, which is the main square in Andijan. One was the seizure by unknown elements of the Andijan prison, during which the prisoners were set free, and, in parallel or later after that, the seizure of the regional administration (Khokimiyat). | UN | 12- لقد سبق المظاهرة التي جرت في 13 أيار/مايو 2005 في ساحة بابور، الساحة الرئيسية في أنديجان، حدثان، الأول كان استيلاء عناصر مجهولة الهوية على سجن أنديجان، وتحرير السجناء خلال العملية، والثاني الاستيلاء في أثناء ذلك، أو فيما بعد، على مبنى الإدارة الإقليمية (خوكيميات). |