The days of remembrance honouring the victims of genocides should be days of mourning for all, including for the descendants of victims and for the descendants of perpetrators. | UN | وأضاف قائلاً إن أيام إحياء الذكرى التي تقام تكريماً لضحايا حالات الإبادة الجماعية يجب أن تكون أيام حداد للجميع، بمن فيهم ذرية الضحايا والجناة. |
By its adoption of this important draft resolution by consensus, the General Assembly will acknowledge the continuing impact of slavery and the horrific transatlantic slave trade on the African diaspora and the descendants of slaves. | UN | وستقر الجمعية العامة، باعتمادها لمشروع القرار الهام هذا بتوافق الآراء، بالآثار المستمرة للرق وتجارة الرقيق المروعة عبر المحيط الأطلسي على أبناء الشتات الأفريقي وعلى ذرية الأرقاء. |
the descendants of African slaves have made tremendous and lasting contributions to our country in all fields and walks of life. | UN | لقد أسهم أحفاد الرقيق الأفارقة إسهامات كبيرة ودائمة في بلدنا في جميع مجالات ومشارب الحياة. |
Approximately 10 million Brazilians find their roots in Arab lands, of which 6 to 7 million are the descendants of Lebanese or Syrian immigrants. | UN | وتمتد جذور 10 ملايين برازيلي تقريبا في الأراضي العربية، منهم بين ستة وسبعة ملايين أحفاد المهاجرين اللبنانيين والسوريين. |
Attention was drawn to the common features of Afro-descendants as the descendants of slaves who had been deprived of their mother tongue, culture and religion. | UN | واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم. |
Accordingly, it is physically impossible to identify the descendants of slaves in Madagascar. | UN | ولذلك، من المستحيل عمليا تحديد المنحدرين من الرقيق في مدغشقر. |
The Prophet Muhammad stated that " Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers " , in accordance with the Holy Koran. | UN | وقد قال النبي محمد إن أبن آدم مخلوق توجَّه الله سبحانه وتعالى فوق باقي المخلوقات وإن ذرية النبي إبراهيم من مسيحيين ويهود ومسلمين أبناء عمومة وإخوة، حسب القرآن الكريم. |
Two weeks ago, this Hall witnessed the high-level event on interfaith dialogue, which manifested itself as an exchange among brothers of the same family, the descendants of Abraham. | UN | قبل أسبوعين، شهدت هذه القاعة الحدث الرفيع المستوى بشأن حوار الأديان، الذي تجسَّد في تبادل أفكار بين أشقاء من نفس الأسرة، ذرية إبراهيم. |
While domestic law does not authorize such practices, the Committee is seriously concerned about their possible survival among the descendants of slaves and the descendants of slave-owners. | UN | وعلى الرغم من حظر هذه العمليات بموجب القانون الوطني فإن اللجنة تشعر بقلق عميق لاحتمال استمرار هذه العمليات بين ذرية الأرقاء وذرية الأسياد. |
The State party should conduct a careful study of the relations between the descendants of slaves and the descendants of slave-owners in the north of the country, with a view to determining whether slavery-like practices and hereditary servitude still continue and, if so, to inform the Committee of measures taken in response. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة متعمقة للعلاقات القائمة بين ذرية الأرقاء وذرية الأسياد في شمال البلد من أجل تحديد ما إذا كانت حالات الاسترقاق والاستعباد المتوارث لا تزال قائمة في الواقع، وأن تحيط اللجنة علما إذا ما ثبت وجودها بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
It is fitting that we are here to adopt a draft resolution that addresses the lingering consequences of the transatlantic slave trade, which continue to impact the descendants of the victims until today. | UN | ومن المناسب أننا مجتمعون هنا لاعتماد مشروع قرار يتناول النتائج المترتبة على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي ما زالت تؤثر على ذرية الضحايا حتى اليوم. |
I honour all the descendants of slaves for their courage and their determination to live on. | UN | وإنني أحترم جميع أحفاد العبيد على شجاعتهم وتصميمهم على العيش. |
the descendants of these immigrants now form the larger part of the population of Suriname. | UN | وبات أحفاد هؤلاء المهاجرين هم الذين يشكلون اليوم الجزء الأكبر من سكان سورينام. |
the descendants of these immigrants now form the larger part of the population of Suriname. | UN | وبات أحفاد هؤلاء المهاجرون هم الذين يشكلون اليوم الجزء الأكبر من سكان سورينام. |
Uh, one of the descendants of Robert Schumann the composer, he confirms that Schumann owned | Open Subtitles | هل سمعت ذلك مرة أخرى من ألمانيا؟ نعم ، واحدة من أحفاد روبرت شومان الملحن ، أكد أنها لشومان الأصلي |
Many of us are the descendants of those unfortunate people who survived the journey of the Middle Passage. | UN | والعديد منا من سلالة أولئك الأشخاص التعساء الذين بقوا على قيد الحياة من الرحلة على ظهر السفن. |
The right to self-determination was intended to be exercised by subjugated native populations, not by the descendants of the administrative employees of colonial governments in order to transform illegitimate possession into full sovereignty. | UN | والحق في تقرير المصير هو حق للسكان الأصليين الذين تم إخضاعهم، لا حق سلالة الموظفين الإداريين للحكومات الاستعمارية لغرض تحويل الملكية غير الشرعية إلى سيادة كاملة. |
I have appealed for an apology from the descendants of slave traders and forgiveness by the descendants of victims of slavery in the context of mutual affirmation. | UN | وناشدت المنحدرين من تجار الرقيق أن يطلبوا الصفح وطلبت إلى المنحدرين من ضحايا الرق أن يغفروا في سياق من اﻹقرار المتبادل. |
Residents of Gibraltar were in reality the descendants of peoples from many parts of Europe who had settled in the colony after 1704. | UN | وواقع الأمر هو أن المقيمين في جبل طارق هم من نسل شعوب تنتمي إلى عدة أنحاء في أوروبا استوطنوا المستعمرة بعد عام 1704. |
I would love to have him come speak to the descendants of the Glorious Dead. | Open Subtitles | أود أن يأتي ليتحدث إلى المتحدرين من الموتى العظماء |
The American people have compassion for the descendants of those Indians who were deprived of their homes and hunting grounds by the drive of civilization. | UN | إن الشعب اﻷمريكي يتعاطف مع سليلي الهنود الذين حرموا من مَواطِنِهم ومناطق قنصهم بفعل زحف الحضارة. |
The slave route was an intrinsic part of the brutal exploitation and impoverishment of the African continent and the cruel discrimination suffered for many years by the descendants of slaves in the western hemisphere. | UN | وكان درب العبيد جزءا لا يتجزأ من الاستغلال الوحشي والإفقار للقارة الأفريقية، والتمييز القاسي الذي ظل يعاني منه أحفادهم من الرقيق في نصف الكرة الغربي لسنوات طوال. |
While 86 per cent of all students who take up a vocational education finish it, only 76 per cent of third-country immigrants and 77 per cent of the descendants of immigrants complete the education. | UN | فنحو 86 في المائة من جميع التلاميذ في التعليم المهني ينهون الدراسة ولكن 76 في المائة فقط من أبناء المهاجرين من بلدان أخرى و77 في المائة فقط من أبناء المهاجرين هم الذين ينهون هذه الدراسة. |
The principle of self-determination was valid only for people subjected to a colonial power, not for the descendants of people illegally transplanted by such a power, and would be distorted if it were interpreted in that way. | UN | ومبدأ تقرير المصير إنما يسري فقط بالنسبة للشعب الذي يخضع إلى سلطة استعمارية وليس لسلالة شعب قامت هذه القوة بطرده بشكل غير مشروع وسوف يختل هذا المبدأ إذا جرى تفسيره بهذه الطريقة. |
The US action like a guilty party filing the suit first shows again the aggressive nature of the descendants of American race. | UN | وإن سلوك الولايات المتحدة كطرف مذنب يسبق لرفع الدعوى يظهر مرة أخرى الطبيعة العدوانية لذرية الجنس الأمريكي. |