Given that the destiny of humankind is a collective challenge, control over it must be sought collectively for it to be meaningful. | UN | وبالنظر الى أن مصير الجنس البشري يمثل تحديا جماعيا، فلا بد من السعي بشكل جماعي للسيطرة عليه حتى يكون مجديا. |
Under their leadership, the Millennium Summit can be a defining moment in the destiny of our peoples. | UN | وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا. |
Our support forms the destiny of the United Nations. | UN | وإن دعمنا هو الذي يشكل مصير الأمم المتحدة. |
It is true that we often hear that the developed countries bear special responsibility for the destiny of the world. | UN | إننا نسمع بالفعل في كثير من الأحيان أن المسؤولية عن مصير السلام تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو. |
Our actions today will determine the destiny of humanity and our planet. | UN | إن ما نتخذه اليوم من إجراءات سيحدد مصير البشرية وكوكبنا الأرض. |
Ten years ago, in its Declaration, the Millennium Summit declared all Member States responsible for the destiny of the planet. | UN | منذ عشر سنوات أعلن مؤتمر قمة الألفية، في إعلانه، أن جميع الدول الأعضاء مسؤولة عن مصير الكوكب. |
The recognition of the right of peoples to self-determination reshaped the destiny of the international community of States, international law and relations. | UN | وقد أحدث الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير تغييراً في مصير المجتمع الدولي للدول والقانون الدولي والعلاقات. |
The protection of the environment continues to be at the forefront of multilateral activities, because it involves, in consistent form, the destiny of all the nations and the future of every individual man and woman. | UN | وتظل حماية البيئة في مقدمة الأنشطة المتعددة الأطراف لأنها تنطوي بشكل ثابت على مصير كل الأمم ومستقبل كل فرد رجالا ونساء. |
No one should assume for himself the right to shape the destiny of a people suffering and dying helplessly as a result of catastrophe. | UN | وينبغي ألا يدعي أحد لنفسه الحق في تشكيل مصير شعب يعاني ويموت بلا حول ولا قوة نتيجة كارثة. |
The Government believes that the destiny and security of the Congo are mainly in the hands of the Congolese. | UN | ترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن مصير الكونغو وأمنه موضوع بصفة أساسية في أيدي الكونغوليين. |
Demand for respect for human rights will continue to shape the destiny of humankind in the future. | UN | إن الطلب على احترام حقوق الإنسان سيظل يشكل مصير البشرية في المستقبل. |
Peace in this region is contingent upon a just settlement of this dispute, which concerns the destiny of 10 million people. | UN | إن السلم في هذه المنطقة رهن بتسوية عادلة لهذا النزاع، الذي يمس مصير عشرة ملايين إنسان. |
This is not how we envisage the destiny of the greater part of humankind in the twenty-first century. | UN | وليس هكذا نتصور مصير الجانب اﻷكبر من البشرية في القرن الحادي والعشرين. |
It was also important to note that consensus had been reached that the destiny of UNCTAD was closely linked with the destiny of the United Nations. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أنه تم الاجماع على ارتباط مصير اﻷونكتاد ارتباطا وثيقا بمصير اﻷمم المتحدة. |
The Heads of State and Government affirm that the destiny and security of Africa rest primarily in the hands of Africans themselves. | UN | يؤكد رؤساء الدول والحكومات أن مصير وأمن أفريقيا يبقى أساسا في أيدي اﻷفارقة أنفسهم. |
He was a far-sighted politician and an outstanding statesman who shouldered responsibility for the destiny of his people and of other peoples of the region. | UN | وكان سياسيا بعيد النظر ورجل دولة تولى المسؤولية عن مصير شعبه وعن الشعوب اﻷخرى في المنطقة. |
Panama can never remain indifferent to the destiny of the Organization. | UN | وليس بوسع بنما مطلقا أن تبقى غير مهتمة بمصير المنظمة. |
African women are known for their resilience and for shaping the destiny of their families through their unwavering determination, hard work and creativity. | UN | فالمرأة الأفريقية معروفة بقدرتها على التحمل وتشكيلها لمصير أسرتها عبر تصميمها الذي لا يلين والعمل الشاق والإبداع. |
This is actually Colonel Young, commander of the destiny. | Open Subtitles | "هذا فى الواقع عقيد "يونج "القائد على "ديستنى |
At the end of the day, what is the ultimate role that each of us here has as heads of State and heads of Government? We have been entrusted with the destiny of our people and of our countries. | UN | ما هو الدور الكلي لكل واحد منا هنا بوصفه رئيس دولة ورئيس حكومة؟ لقد عُهد إلينا بمصائر شعوبنا وبلداننا. |
Thirdly, foreign forces should refrain from any attempt to influence and control the destiny of the Afghan people. | UN | ثالثا، امتناع القوى الخارجية عن أيـة محاولة لفرض النفوذ أو السيطرة على مقدرات الشعب الأفغاني. |
We should pledge to apply all available resources to save the future of this planet and the destiny of mankind. | UN | وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية. |
These are the disasters that change the destiny and course of nations, and there is a long road ahead. | UN | هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا. |
That has arrived hour Unwrap the destiny. | Open Subtitles | الذي وَصلَ الساعةَ إفتحْ القدرَ. |
This is an occasion full of promise which represents an encounter with the destiny we wish to build for our societies. | UN | فهذه مناسبة حافلة بتباشير الخير وتمثل موعدا مع المصير الذي نرغب في بنائه لشعوبنا. |
"Why have You ruined the destiny You built for me?" | Open Subtitles | " والآن انت خربت لي مصيري الذي بنيته " |
Check it we must, for it is not the destiny of the people of Pakistan to live in squalor and poverty, condemned to a future of hunger and horror. | UN | فيجب علينا إذن كبح هذا النمو. فليس هو قدر شعب باكستان أن يعيش في بؤس وفقر. وأن يكتب عليه أن يعيش مستقبلا يخيم عليه الجوع واﻷهوال. |