"the detention of persons" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتجاز الأشخاص
        
    • احتجاز أشخاص
        
    • باحتجاز الأشخاص
        
    • لاحتجاز الأشخاص
        
    • واحتجاز أشخاص
        
    • في احتجاز اﻷشخاص
        
    • واحتجاز الأشخاص
        
    • بحجز الأشخاص
        
    • واعتقال الأشخاص
        
    • حالة الأشخاص المحتجزين
        
    The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas. UN ويُدّعى أن دور الحكومة في هذه العملية يشمل احتجاز الأشخاص داخل البلد ونقلهم إلى الخارج بدون إجراءات قضائية.
    The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas. UN ويُدّعى أن دور الحكومة في هذه العملية يشمل احتجاز الأشخاص داخل البلد ونقلهم إلى الخارج بدون إجراءات قضائية.
    The Committee is also concerned about the detention of persons on mental health grounds and the apparent lack of possibility of challenging such detention. UN 395- ويساور اللجنة أيضاً قلقٌ إزاء احتجاز أشخاص لأسباب متعلقة بالصحة العقلية والافتقار الظاهر إلى إمكانية الطعن في هذا الاحتجاز.
    The Aliens Act allows for the detention of persons who are about to be expelled or who have been refused entry to Sweden. UN ويسمح قانون الأجانب باحتجاز الأشخاص المعرضين للطرد الوشيك أو الذين مُنعوا من الدخول إلى السويد.
    States parties cannot absolve themselves of their human rights obligations by contracting out the detention of persons to private commercial enterprises. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن تكون في حلّ من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بالتعاقد مع مؤسسات خاصة لاحتجاز الأشخاص.
    The practice of arbitrary arrest and detention, the detention of persons sentenced after unfair trials and the length of pre-trial detention are also matters of serious concern. UN ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة.
    The Committee considers that the contracting out to the private commercial sector of core State activities which involve the use of force and the detention of persons does not absolve a State party of its obligations under the Covenant, notably under articles 7 and 10 which are invoked in the instant communication. UN وترى اللجنة أن تعاقد الدولة من الخارج مع القطاع التجاري الخاص بشأن أنشطتها الأساسية التي تنطوي على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يحلها من التزاماتها بموجب العهد، وخاصة بموجب المادتين 7 و10 اللتين يحتكم إليهما في هذا البلاغ.
    The Code of Criminal Procedure defines the grounds and procedure for the detention of persons suspected of having committed an offence for 72 hours. UN يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأسس والإجراءات التي يستند إليها احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة.
    The Code of Criminal Procedure defines the grounds and procedure for the detention of persons suspected of having committed an offence for 72 hours. UN يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأسس والإجراءات التي يستند إليها احتجاز الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرماً لمدة 72 ساعة.
    - the detention of persons who are suspected of terrorist activities shall be accompanied by concrete charges; UN إن احتجاز الأشخاص الذين يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية يجب أن يكون بناءً على تهم بينة تُوجه إليهم؛
    The Board also reviews the detention of persons who are transferred to a designated centre from prison for care or treatment. UN ويستعرض المجلس كذلك احتجاز الأشخاص الذين نُقلوا من السجن إلى مراكز معيّنة لتلقي الرعاية أو العلاج.
    The Committee is also concerned about the detention of persons on mental health grounds and the apparent lack of possibility of challenging such detention. UN 395- ويساور اللجنة أيضاً قلقٌ إزاء احتجاز أشخاص لأسباب متعلقة بالصحة العقلية والافتقار الظاهر إلى إمكانية الطعن في هذا الاحتجاز.
    312. The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas or to the custody of foreign intelligence agencies or others. UN 312- وتفيد الادعاءات بأن دور الحكومة في اللجوء إلى هذه الممارسة يتضمن احتجاز أشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القانون إلى بلدان أخرى أو احتجازهم لدى وكالات استخبارات أجنبية أو غيرها.
    596. The role of the Government in this practice allegedly included the detention of persons inside its territory and their extrajudicial transfer overseas or to the custody of foreign intelligence agencies or others. UN 596- وتفيد الإدعاءات بأن دور الحكومة في هذه الممارسة يتضمن احتجاز أشخاص داخل أراضيها ونقلهم خارج نطاق القانون إلى بلدان أخرى أو احتجازهم لدى وكالات استخبارات أجنبية أو غيرها.
    Through all its considerations of State party reports, the Committee has established that it is contrary to article 14 to allow for the detention of persons with disabilities based on the perceived danger to themselves or to others. UN وخلصت اللجنة، من خلال نظرها في جميع تقارير الدول الأطراف، إلى أن السماح باحتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس أنهم خطر متصوَّر على أنفسهم أو على الآخرين يتنافى مع أحكام 14.
    (b) Bring policies and practices regarding the detention of persons from the Occupied Palestinian Territory into compliance with the Fourth Geneva Convention, in particular with respect to detaining them within occupied territory; UN (ب) مواءمة السياسات والممارسات المتعلقة باحتجاز الأشخاص من الأرض الفلسطينية المحتلة بما يحقق امتثالها لاتفاقية جنيف الرابعة، وخاصة فيما يتعلق باحتجازهم داخل الأرض المحتلة؛
    The original legal framework has now been complemented with a specific procedure for the detention of persons suspected of crimes at sea, such as piracy and illicit trafficking. UN وقد جرى الآن تكميل الإطار القانوني الأصلي بإجراء محدد لاحتجاز الأشخاص الذي يشتبه في ارتكابهم لجرائم في البحر، من قبيل القرصنة والاتجار غير المشروع.
    There is a need to carry out a series of organizational and preparatory measures involving building facilities and installations, establishing the necessary conditions for the detention of persons whose death sentences have been commuted to life imprisonment or long prison terms, and the training of personnel to work in these institutions. UN وثمة حاجة لاتخاذ سلسلة من التدابير التنظيمية والتحضيرية تشمل بناء القدرات والمؤسسات وتهيئة الأوضاع اللازمة لاحتجاز الأشخاص الذين تم تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة ضدهم والاستعاضة عنها بالسجن مدى الحياة أو بالسجن لمدة طويلة وتدريب الموظفين للعمل في هذه المؤسسات.
    The practice of arbitrary arrest and detention, the detention of persons sentenced after unfair trials and the length of pre-trial detention are also matters of serious concern. UN ومن اﻷمور التي تثير القلق الخطير أيضا ممارسات الاعتقال والاحتجاز تعسفاً، واحتجاز أشخاص صدرت عليهم أحكام بعد محاكمات غير عادلة وطول مدة الحجز قبل المحاكمة.
    " the contracting out to the private commercial sector of core State activities which involve the use of force and the detention of persons does not absolve a State party of its obligations under the Covenant, notably under articles 7 and 10 which are invoked in the instant communication. UN ' إن الاستعانة بالقطاع التجاري الخاص في القيام بالأنشطة الأساسية للدولة التي تنطوي على استخدام القوة واحتجاز الأشخاص لا يحل الدولة الطرف من التزاماتها بموجب العهد، ولاسيما بموجب المادتين 7 و 10 اللتين استند إليهما في البلاغ الحالي.
    The danger the person poses to society is the main consideration in accordance with the Act of 21 April 2007 on the detention of persons with mental disorders. UN ويعتبر الخطر المحدق بالمجتمع المعيار الراجح في القانون المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2007 والمتعلق بحجز الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية().
    In particular, the Committee is concerned about the lack of juvenile courts and about the detention of persons below 18 with adults, in very poor conditions and without access to basic services. UN ويساور اللجنة قلق خاص لعدم وجود محاكم للأحداث واعتقال الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع الكبار، في ظروف سيئة جداً ودون الحصول على الخدمات الأساسية.
    Attention should be drawn in particular to general habeas corpus, which is intended to put a stop to conditions that aggravate the detention of persons. UN ويجدر على نحو خاص التنويه بمبدأ الحماية القضائية العامة الذي ينص على ضرورة وقف العمل بالظروف التي تؤدي إلى تفاقم حالة الأشخاص المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus