"the detention period" - Traduction Anglais en Arabe

    • فترة الاحتجاز
        
    • مدة الاحتجاز
        
    • فترة احتجاز
        
    • فترة احتجازه
        
    • فترة احتجازهم
        
    • فترة الحجز
        
    • مدة احتجاز
        
    • فترة الاعتقال
        
    • فترات الاحتجاز
        
    The police department may decide to extend the detention period by a maximum of 12 months. UN ويجوز لإدارة الشرطة تمديد فترة الاحتجاز لمدة أقصاها 12 شهرا.
    the detention period may not be extended in case of families with children or vulnerable persons. UN ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء.
    Throughout the detention period, the procedures necessary for the alien's departure from the Czech Republic must be in progress. UN ويجب طوال فترة الاحتجاز أن تكون الإجراءات الضرورية لرحيل الأجنبي من الجمهورية التشيكية جارية.
    If those requirements were satisfied, if the detention period ordered by the court was complete, or if the duration of detention exceeded the established deadline, the judge would order immediate release of the detainee. UN وإذا كانت العناصر المقدمة صحيحة، أو إذا كانت فترة الاحتجاز التي أمرت بها المحكمة قد انتهت، أو إذا تعدت مدة الاحتجاز المهلة المحددة، فإن القاضي يأمر بإطلاق سراح المعني بالأمر فوراً.
    The State party should establish limits to the length of the detention period for persons awaiting deportation, in particular for vulnerable groups, and make public information concerning the requirement for detention after the issuance of a written deportation order. UN وينبغي أن تعين الدولة الطرف حدوداً لطول فترة احتجاز الأفراد الذين ينتظرون إبعادهم، وخصوصاً الفئات الضعيفة منهم، وأن تعلن المعلومات المتعلقة بشرط الاحتجاز عقب إصدار أمر خطي بالإبعاد.
    Whenever a suspect or accused person is apprehended, detained, or the detention period is extended, one of his/her relative or a person of his/her choice is informed of the situation. UN ومتى أُلقي القبض على مشتبه فيه أو متهم أو احتُجز أو مُددت فترة احتجازه وجَب إعلام ذويه أو أي شخص من اختياره بذلك(9).
    Human rights organizations claim that the failure of the Turkish Government to enforce domestic and international prohibitions of torture has led to a climate of official impunity that encourages abuse of detainees during the detention period. UN وتدعي منظمات حقوق الإنسان أن فشل الحكومة التركية في إنفاذ حظر التعذيب على الصعيدين المحلي والدولي قد أدى إلى مناخ الإفلات من العقاب رسمياً، الأمر الذي شجع على العسف بالمحتجزين خلال فترة احتجازهم.
    In this respect, the Committee regrets the change in the legislative framework resulting from Law No. 189/2002 (the " BossiFini law " ) which permits the detention of undocumented migrants and doubles the detention period (from 30 to 60 days) (arts. 2, 11 and 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ( " قانون بوسي - فيني " ) الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16)
    No bill to reduce the detention period had so far been submitted to Parliament. UN وقال إنه لم يُقدم حتى الآن إلى البرلمان أي مشروع قانون يقضي بتخفيض فترة الاحتجاز.
    These measures included a range of reforms in the judiciary, such as the reduction of the detention period. UN وشملت هذه التدابير مجموعة من الاصلاحات في المجال القضائي، مثل تقليص فترة الاحتجاز.
    According to the Government, the law introduced major reductions in the detention period, in conformity with European practices. UN وأفادت الحكومة بأن القانون أدخل تخفيضات رئيسية على فترة الاحتجاز وفقا للممارسات اﻷوروبية.
    the detention period at a public prosecutor's office could be extended an additional 10 days with the approval of a judge. UN ويمكن بموافقة القاضي تمديد فترة الاحتجاز في النيابة العامة لمدة اضافية تبلغ ٠١ أيام.
    the detention period can be extended to six months by the Ministry of Home Affairs and to 12 months with the approval of an advisory board. UN ويمكن لوزارة الشؤون الداخلية أن تمدد فترة الاحتجاز إلى ستة أشهر وإلى 12 شهرا بموافقة مجلس استشاري.
    Provision should be made for a medical examination at the beginning and at the end of the detention period. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات لإجراء فحص طبي في بداية فترة الاحتجاز ونهايتها.
    Provision should be made for a medical examination at the beginning and end of the detention period. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات لإجراء فحص طبي لـه في بداية فترة الاحتجاز ونهايتها.
    A case will only proceed under the Criminal Procedure Code upon termination of the detention period. UN ولا يجوز رفع دعوى بموجب قانون الإجراءات الجنائية إلا بعد الانتهاء من فترة الاحتجاز.
    These changes are also aimed at simplifying procedures to shorten the detention period. UN كما تهدف هذه التغييرات إلى تبسيط الإجراءات لتقصير مدة الاحتجاز.
    The source states that the detention period was reduced from the original six-month period requested by the Military Commander on account of the number of procedural mistakes that had taken place during Mr. Qatamish's detention. UN ويشير المصدر إلى أنه تم تقصير مدة الاحتجاز الأصلية البالغة ستة أشهر التي طالب بها القائد العسكري بالاستناد إلى عدد الأخطاء الإجرائية التي وقعت أثناء احتجاز السيد قطامش.
    The State party should establish limits to the length of the detention period for persons awaiting deportation, in particular for vulnerable groups, and make public information concerning the requirement for detention after the issuance of a written deportation order. UN وينبغي أن تعين الدولة الطرف حدوداً لطول فترة احتجاز الأفراد الذين ينتظرون إبعادهم، وخصوصاً الجماعات المستضعفة منهم، وأن تتيح علناً المعلومات المتعلقة بشروط الاحتجاز عقب إصدار أمر خطي بالإبعاد.
    The mere fact that the complainant came back more than a year later to what had allegedly occurred at the beginning of the detention period contributed a different assessment being made in March 2003. UN ومجرد عودة صاحب الشكوى إلى ما ادعى حدوثه قبل أكثر من سنة في بداية فترة احتجازه أسهم في تقييم الوضع تقييماً مختلفاً في آذار/مارس 2003.
    In future, all detainees would enjoy immediate access to legal representation and medical care; the latter would be available at any time during the detention period. UN وسوف يتمتع جميع المحتجزين في المستقبل بإمكانية الاستفادة من التمثيل القانوني والرعاية الطبية؛ وستتاح لهم هذه الأخيرة في أي مرحلة من مراحل فترة احتجازهم.
    In this respect, the Committee regrets the change in the legislative framework resulting from Law No. 189/2002 (the " BossiFini law " ) which permits the detention of undocumented migrants and doubles the detention period (from 30 to 60 days) (arts. 2, 11 and 16). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة للتغيير الذي حدث في الإطار التشريعي نتيجة القانون رقم 189/2002 ( " قانون بوسي - فيني " ) الذي يجيز احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق ويضاعف فترة الحجز (من 30 إلى 60 يوماً). (المواد 2 و11 و16)
    For terrorist offences, the detention period for suspects was a minimum of 28 days but it could not extend beyond 4 months. UN أما في حالة الجرائم الإرهابية، فإن مدة احتجاز المشتبه فيهم تصل إلى ثمانية وعشرين يوماً على الأقل، علماً بأنه لا يجوز أن تتجاوز أربعة أشهر.
    The Committee further notes that the education, rehabilitation and reintegration programmes provided during the detention period are inadequate. UN وتلاحظ اللجنة أيضا عدم كفاية برامج التثقيف والتأهيل والإدماج التي يتم توفيرها خلال فترة الاعتقال.
    Concern is also expressed at the long periods of pre-trial detention and the poor conditions of imprisonment and at the fact that insufficient education, rehabilitation and reintegration programmes are provided during the detention period. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة وسوء ظروف السجن وعدم توفير برامج كافية للتعليم وإعادة التأهيل والإدماج أثناء الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus