"the deterrence" - Traduction Anglais en Arabe

    • ردع
        
    • وردع
        
    • الردع الذي
        
    • للردع
        
    • الردعي
        
    • الردعية
        
    • دور الردع
        
    This Operation formed part of the European Union contribution to the deterrence, prevention and repression of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. UN وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    Of particular concern to us is the deterrence and punishment of the crime of genocide, which remains a continuing threat in our region. UN ومن الشواغل الخاصة لنا مسألة ردع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية التي ما زالت تشكل تهديدا مستمرا في منطقتنا.
    The strengthening of oversight functions would also contribute to the deterrence of fraud. UN ومن شأن تعزيز مهام المراقبة أن يسهم في ردع حالات الغش.
    The Secretariat argued that the mandate included the provision of humanitarian assistance and the deterrence of attacks against the safe areas. UN وأضافت اﻷمانة العامة أن الولاية تتضمن تقديم المساعدة اﻹنسانية وردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    Establishing the criminal responsibility of the State as a whole risked diluting the deterrence sought by regarding individuals as criminally responsible. UN أما تحديد المسؤولية الجنائية للدولة ككل فإنه قد تؤدي إلى إضعاف الردع الذي يستهدفه اعتبار اﻷفراد مسؤولين جنائيا.
    However, we will not need the deterrence if we come to judge that the nuclear threat against our country no longer exists. UN ومع ذلك، فإننا لن نحتاج للردع إذا تبين لنا أن التهديد النووي ضد بلدنا لم يعد قائماً.
    She noted that by virtue of advances in technology, users were provided with new ways to interact and analyse the data, which led to greater transparency, accountability and, ultimately, the deterrence of corruption. UN وذكرت أنه بفضل تقدُّم التكنولوجيا، توفَّرت للمستخدمين طرائق جديدة للتعامل مع البيانات وتحليلها، مما أدَّى إلى المزيد من الشفافية والمساءلة، وإلى ردع الفساد في نهاية المطاف.
    Partnerships between Member States and international organizations had yielded accomplishments in the areas of good governance, including the deterrence of corruption and the speedy delivery of impartial justice. UN وقد تمخضت الشراكات بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية عن إنجازات في مجالات الحكم الرشيد، بما في ذلك ردع الفساد، والتحقيق السريع للعدالة النزيهة.
    The perpetual peace and permanent stability, of which we Andorrans are proud, is not founded on an autocratic regime that controls its people with an iron fist or on a whim resulting from the deterrence of larger or more powerful neighbours. UN والسلام الدائم والاستقرار المستمر، اللذان نفخر بهما نحن الأندوريين، لا يقومان على أساس نظام استبدادي، يتحكم في شعبه بقبضة حديدية أو على هوى ناتج عن ردع جيران أكبر أو أكثر قوة.
    The creation of an efficient, objective, effective and timely system for the conduct of investigations is important not only as a means of seeking justice, but is also a critical component in the deterrence and prevention of sexual exploitation and abuse cases. UN وتتسم إقامة نظام ناجع وموضوعي وفعال وجيد التوقيت لإجراء التحقيقات بالأهمية، لا كوسيلة للسعي إلى تحقيق العدالة فحسب بل كعنصر أساسي في ردع ودرء وقوع الاستغلال والانتهاك الجنسيين في المستقبل.
    There is a degree of tranquillity and economic growth in the areas under the control of the shariah courts, mainly due to the deterrence of banditry. UN وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة محاكم الشريعة الإسلامية وذلك يعود أساساً إلى ردع أعمال اللصوصية.
    Supreme Court President Meir Shamgar stated, however, that it was very hard to accept that no sanctions could be taken against a man who killed 21 people just because he was dead, adding that this would have a negative effect on the deterrence of such acts. UN غير أن رئيس المحكمة العليا مائير شمغار صرح أن من الصعب القبول بعدم فرض أية عقوبات على رجل قتل ٢١ شخصا، لمجرد أنه مات، وأضاف أنه سيترتب عن ذلك أثر سلبي على ردع مثل هذه اﻷعمال.
    By punishing individuals who commit these crimes, the Court is intended to contribute to the deterrence of such crimes as well as to international peace and security and respect for international justice. UN وبمعاقبة الأفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم، يكون الغرض من المحكمة الإسهام في ردع هذه الجرائم فضلا عن إحلال السلام والأمن الدوليين واحترام العدالة الدولية.
    In the region of South Asia, we now have a situation in which, as a result of the nuclear-weapon explosions, as a result of the declaration by one State of nuclear-weapon status, and as a result of an acute conventional imbalance, my country is obliged to rely on the deterrence effects of nuclear capability to prevent aggression. UN في منطقة جنوب آسيا، ظهرت الآن حالة، كنتيجة لتفجيرات الأسلحة النووية وكنتيجة ﻹعلان دولة معينة عــــن مركزها كدولة نووية، وكنتيجة لاختلال حاد في التوازن التقليدي، تحتم فيها على بلدي أن يعتمد على آثـــار ردع القوة النووية لمنع العدوان.
    However, much more needs to be done, including improving the collection of evidence and other investigative elements upon arrest at sea, building capacity in this area and finding long-term legal solutions that contribute to the deterrence of piracy. UN على أنه لا يزال يتعين بذل المزيد، ومن ذلك تحسين عملية جمع الأدلة وغير ذلك من عناصر التحقيق عند إلقاء القبض على القراصنة في عرض البحر، وبناء القدرات في هذا المضمار، والعثور على حلول قانونية طويلة الأجل تسهم في ردع القرصنة.
    The tasks of such a force might include the improvement of security and the deterrence by all possible means of attacks on civilians, including refugees and displaced persons. UN وقد تشمل مهام هذه القوة تحسين اﻷمن، وردع الهجمات التي تشن على المدنيين، بما فيهم اللاجئون والمشردون بجميع الوسائل الممكنة.
    By helping to break links between arms and trade in rough diamonds, the KP contributes to the prevention of conflict, the deterrence of future conflicts, and the creation of the conditions necessary for countries to benefit from their own natural resources. UN ومن خلال المساعدة في فك الارتباط بين الأسلحة وتجارة الألماس الخام، تسهم اتفاقية كيمبرلي في الحد من الصراعات، وردع نشوء صراعات في المستقبل، وتهيئة الظروف الضرورية لكي تستفيد الدول من مواردها الطبيعية الخاصة.
    Many contentious issues and political undercurrents, without the deterrence provided by UNMIL, could rapidly develop into major destabilizing factors. UN ولولا الردع الذي تمثله البعثة، لتحول العديد من القضايا الخلافية الموجودة، والتيارات السياسية الدفينة، إلى عوامل تقوض الاستقرار بشدة.
    Relevant progress so far has been a direct result of the deterrence provided by a robust peacekeeping presence, as well as the continued efforts by the Government of Indonesia, to contain the militia threat. UN والتقدم المحرز حتى الآن هو نتيجة مباشرة للردع الناتج عن الوجود القوي لقوة حفظ السلام، وكذلك للجهود المستمرة التي تبذلها حكومة إندونيسيا لاحتواء تهديدات عناصر الميليشيات.
    Such measures can be quite effective, so long as the deterrence effect is underlined by their timely and uniform application. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير فعالة للغاية، ما دام اﻷثر الردعي يتأكد عن طريق تطبيقها في الوقت المناسب وبشكل موحد.
    However, due to the complexity of the issue, objectively determining how it would be affected by a particular arms transfer may not be possible: in many cases, conventional arms transfers may have a stabilizing effect, by increasing the deterrence capabilities of the importing State, thereby contributing to the avoidance of conflict or destabilization. UN غير أنه نظرا لما تنطوي عليه المسألة من تعقيد فربما يكون من غير الممكن موضوعيا تحديد كيفية تأثرها بعملية نقل أسلحة معينة: فربما يكون لعمليات نقل الأسلحة التقليدية في حالات عديدة أثر في تحقيق الاستقرار عن طريق زيادة القدرات الردعية للدولة المستوردة، ومن ثم تسهم في تجنب الصراعات أو عدم الاستقرار.
    It has further been argued that the deterrence supposedly offered by nuclear weapons has prevented wars and, that, consequently, a world without nuclear weapons would indeed be an unstable and dangerous world. UN وقد احتج أيضا بأن دور الردع المفترض أن تؤديه اﻷسلحة النووية قد حال دون نشوب الحروب، ومن ثم، فإن عالما خاليا من اﻷسلحة النووية يمكن أن يصبح بالفعل غير مستقر وخطيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus