They are also tackling the devastating problem of property grabbing. | UN | وهي تعالج أيضاً المشكلة المدمرة المتمثلة في نزع الملكية. |
the devastating impact of armed violence affects many States and societies. | UN | يلحق الضرر بدول ومجتمعات عديدة جراء الآثار المدمرة للعنف المسلح. |
As underlined by previous speakers, the devastating flooding is unprecedented and requires a massive and immediate response. | UN | وكما أكد المتكلمون السابقون، إن الفيضانات المدمرة لم يسبق لها مثيل وتتطلب استجابة فورية وضخمة. |
the devastating impact of armed violence affects many States and societies, but this is an unequally shared burden. | UN | ويشمل التأثير المدمر للعنف المسلح الكثير من الدول والمجتمعات ولكن هذا عبء لا يتم تقاسمه بالتساوي. |
This year started with the devastating earthquake in Haiti. | UN | لقد بدأ هذا العام بالزلزال المدمر في هايتي. |
Humanitarian assistance, emergency relief and rehabilitation in response to the devastating effects of the earthquake in Haiti | UN | تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى هايتي وتأهيلها تصديا للآثار المدمرة التي أحدثها الزلزال |
No nation has remained immune to the devastating effects of drug abuse. | UN | ولم تبـق هناك دولة مستثناة من اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخدرات. |
They must live not only with the devastating health impact but with the stigma, isolation and rejection of their families and communities. | UN | ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن. |
We have all seen the devastating consequences of this tragedy for individual colleagues and for our community of nations. | UN | ولقد شهدنا جميعا النتائج المدمرة لهذه المأساة التي تعرض لها فرادى الزملاء ومجتمع الدول الذي ننتمي إليه. |
About one in five pregnant women are infected with HIV and the devastating effects are felt everywhere, especially among our children. | UN | وتصاب امرأة من كل خمس نساء حوامل بالفيروس الذي تلمس آثاره المدمرة في كل مكان وخاصة فيما بين أطفالنا. |
the devastating tsunami indeed teaches us painful and valuable lessons. | UN | إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا. |
It is always important to recall the devastating effects of nuclear-weapons testing on human health and the environment. | UN | ومن المهم دائما أن نذكِّر بالآثار المدمرة التي تجلبها تجربة الأسلحة النووية على صحة الإنسان والبيئة. |
Children must be protected from the devastating impact of war and it should be declared unreservedly that children must have no part in warfare. | UN | وأضاف أنه ينبغي حماية اﻷطفال من اﻷثر المدمر للحرب وإعلان، دون تحفظ، أنه لا ينبغي أن يكون لﻷطفال أي دور في الحرب. |
the devastating impact of last year’s hurricane Mitch only made things worse. | UN | واﻷثر المدمر ﻹعصار ميتش في العام الماضي فقط زاد اﻷمور سوءا. |
I am referring, of course, to the devastating earthquake that killed almost 300,000 people last year. | UN | وأنا أشير بالطبع إلى الزلزال المدمر الذي قتل ما يقرب الـ 000 300 شخص العام الماضي. |
It has heightened our awareness of the devastating impact of natural disasters on poor developing countries. | UN | وقد زادت وعينا بالتأثير المدمر للكوارث الطبيعية على البلدان النامية الفقيرة. |
The earthquakes in Haiti and Chile and the recent flooding in Pakistan are reminders of the devastating scale of such disasters. | UN | فالزلازل في هايتي وشيلي والفيضانات الأخيرة في باكستان تذكّرنا بالنطاق المدمر للكوارث من هذا القبيل. |
the devastating earthquake in Haiti last year killed hundreds of thousands and left a staggering 20 per cent of the population homeless. | UN | فالزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في العام الماضي قتل مئات الآلاف وترك 20 في المائة من السكان بلا مأوى. |
the devastating drought currently ravaging the Horn of Africa, compounded by conflict and the denial of humanitarian assistance, has resulted in a declaration of famine in two regions of South- Central Somalia. | UN | ذلك أن الجفاف المدمِّر الذي لا يبقي ولا يذر والذي يعصف الآن بالقرن الأفريقي إلى جانب الصراع الدائر هناك ورفض المساعدة الإنسانية أدّيا إلى ظهور المجاعة في منطقتين اثنتين في جنوب ووسط الصومال. |
He underlined the devastating role of corruption, which was in many developing countries a major impediment to poverty alleviation. | UN | وشدد على الدور الهدام للفساد الذي يشكل في العديد من البلدان النامية عائقاً رئيسياً أمام التخفيف من وطأة الفقر. |
the devastating natural disasters in Haiti and Pakistan have underlined the importance of a well-functioning and well-coordinated international humanitarian system. | UN | وقد أكّدت الكوارث الطبيعية المدمّرة في هايتي وباكستان أهمية وجود نظام إنساني دولي جيد التنفيذ والتنسيق. |
However, more must be done to mitigate the devastating impact of the worrisome increase in attacks on educational and medical facilities. | UN | ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية. |
Third, the participants recognized the devastating impact the financial crises have over the social situation and the future development of our countries. | UN | ثالثا، سلم المشاركون بما لﻷزمات المالية من أثر مدمر على الحالة الاجتماعية ﻷقطارنا وعلى تنميتها في المستقبل. |
DEEPLY AWARE of the devastating effects of corruption on economic well-being, basic social services and human rights; | UN | إذ ندرك تماماً ما للفساد من آثار مدمرة للرفاه الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية وحقوق الإنسان؛ |
the devastating humanitarian, economic and social consequences will come at a much higher cost if we do not take preventive measures now. | UN | وإن العواقب الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية الوخيمة سيكون ثمنها باهظا جدا إن لم نتخذ الآن تدابير وقائية. |
Recalling its resolution 48/7, on competencies required to address drug abuse, in which it recognized that developing human resources is an important element in countering the devastating impact of drug abuse, | UN | وإذ تستذكر قرارها 48/7 المتعلق بالكفاءات اللازمة للتصدِّي لتعاطي المخدِّرات، الذي أقرَّت فيه بأنَّ تنمية الموارد البشرية عنصرٌ هامٌّ في التصدِّي للأثر الهدَّام الناجم عن تعاطي المخدِّرات، |
For Cuba, the only way to face the devastating fury of nature is to make available the infinite resources of the planet to those most affected, with no commercial or national self-interest. | UN | بالنسبة إلى كوبا، فإن الطريقة الوحيدة لمواجهة غضب الطبيعة المدمّر هو أن نوفر، دونما دافع تجاري أو مصلحة خاصة، جزءا من الموارد غير المحدودة لكوكبنا لمن تضرروا أشد الضرر. |
The social and economic hardships caused by the devastating price situation, in particular for coffee and cotton, had recently attracted considerable attention. | UN | وما سببته حالة الأسعار المؤسفة من شدائد اجتماعية واقتصادية، وخاصة فيما يتعلق بالبن والقطن، قد حظي مؤخراً باهتمام ملحوظ. |
I wish to emphasize that, realistically, that is the minimum reduction level that will allow us to address the devastating impacts of climate change that we currently face. | UN | وأود أن أؤكد أن ذلك في الحقيقة هو الحد الأدنى من خفض المستوى الذي يتيح لنا أن نعالج التأثيرات التدميرية لتغير المناخ، التي نواجهها حاليا. |
Also expressing grave concern about the devastating consequences Iraqi children suffer as a result of the sanctions imposed on Iraq. | UN | وإذ يعبر أيضا عن بالغ قلقه للآثار الكارثية التي يعاني منه الأطفال في العراق. |