"the developments of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطورات
        
    • التطورات التي حدثت
        
    • التطورات التي شهدتها
        
    • لتطورات
        
    • التطورات التي وقعت
        
    • التطورات الحاصلة
        
    • بتطورات
        
    • على التطورات
        
    • التطورات التي شهدها
        
    • التطورات التي حصلت
        
    Looking back at the developments of the past year, one should recognize the persistence of serious humanitarian challenges. UN وإذا ما نظرنا إلى الوراء، إلى تطورات العام الماضي، يجب أن نعترف باستمرار التحديات الإنسانية الصعبة.
    In the preparation of the new action plan the developments of the epidemic, including the increasing number of infected women, were taken into account. UN وعند إعداد خطة العمل الجديدة أُخذ في الاعتبار ما حدث من تطورات بالنسبة لهذا الوباء، بما في ذلك تزايد عدد المصابات به.
    Furthermore, the previous reports of the Secretary-General had referred to the developments of the above two issues. UN ثم إن التقارير السابقة لﻷمين العام قد أشارت إلى تطورات هاتين القضيتين.
    These efforts were inconclusive due to the developments of the late 1930s. UN ولم تكلل هذه الجهود بالنجاح بسبب التطورات التي حدثت في نهاية الثلاثينـات.
    We have already explained in detail how the developments of the past few years have accentuated our security concerns. UN ولقد بينّا بالتفصيل كيف أدت التطورات التي شهدتها السنوات القليلة الماضية إلى تزايد شواغلنا الأمنية.
    Issues concerning procedural matters will be discussed in chapter V which contains, inter alia, the Special Rapporteur's analysis of the developments of the working of his mandate during the past year. UN وستناقش القضايا المتعلقة بالمسائل الاجرائية في الفصل الخامس الذي يتضمن، في جملة أمور، تحليل المقرر الخاص لتطورات سير عمل ولايته خلال العام الماضي.
    Canada has had an opportunity this last week to reflect on the developments of the past few weeks in this body. UN وقد أتيحت لكندا في اﻷسبوع الماضي فرصة التفكير في التطورات التي وقعت في اﻷسابيع القليلة الماضية في هذه الهيئة.
    They need to follow the developments of disputes in order to be sensitive to actions that could trigger litigation. UN وعليها متابعة التطورات الحاصلة في سياق المنازعات للإحاطة بالأفعال التي قد تفضي إلى نزاع قانوني.
    At this juncture, I thought I should brief you on the developments of the USA's hostile attitudes towards Sudan that eventually culminated in open military aggression. UN وفي هذه المناسبة، ارتأيت أن أطلعكم على تطورات الموقف اﻷمريكي المعادي للسودان التي بلغت ذروتها في شن عدوان عسكري سافر.
    monitor the developments of the society in matters of equality, i.a. through the gathering of information and research, UN :: رصد تطورات المجتمع في شؤون المساواة من خلال جمع المعلومات والبحث،
    Despite the developments of the last decade, little progress had been registered in respect of the position, frame of mind and temper of the representative of the United States. UN وعلى الرغم من تطورات العقد المنصرم، لم يسجَّل تقدم يذكر في موقف ممثل الولايات المتحدة ولا في إطاره الذهني ولا لهجته.
    He has since then been keenly following the developments of the human rights situation in Somalia. UN ودأب الخبير المستقل منذ ذلك الحين على متابعة تطورات حالة حقوق الإنسان في الصومال.
    In respect of 12 cases, the Government provided detailed information on the developments of investigations relating to the disappeared persons. UN وفيما يتعلق ب12 حالة، قدمت الحكومة معلومات مفصلة عن تطورات التحقيق فيما يتعلق بالأشخاص المختفين.
    Expressing its deep concern over the developments of the situation in the Darfour province and the resulting poor humanitarian and security conditions. UN وإذ يعرب عن القلق العميق إزاء تطورات الأوضاع في إقليم دارفور وما ترتبت عليه من أوضاع إنسانية وأمنية؛
    A. Taking stock of the developments of the past decade UN ألف - مراجعة التطورات التي حدثت في العقد الماضي
    It is therefore astounding that the present quest for alternatives begins with the developments of only the last two years and is only fixated on one issue. UN وبالتالي فإنه من الغريب أن يبدأ السعي لإيجاد بدائل مع التطورات التي حدثت في السنتين الماضيتين فقط وأن هذا السعي يتركز فقط على مسألة واحدة.
    The present, final report will partly take stock of the progression of his work, provide an update on the situation covering the developments of the past 12 months and offer recommendations for the future. UN ويعرض هذا التقرير الأخير، في جزء منه، التقدم الذي تحقق في عمله، ويقدم المستجدات على صعيد حالة حقوق الإنسان تشمل التطورات التي شهدتها السنة الأخيرة، ويقدم توصيات للمستقبل.
    the developments of the last few days have clearly pointed to the righteousness of the Georgian side's proposals to modify the peace operation format and to deploy a more effective and impartial contingent in the region. UN والواقع أن التطورات التي شهدتها الأيام القلائل الماضية أظهرت بوضوح وجاهة اقتراحات الجانب الجورجي الداعية إلى تغيير شكل عملية السلام ونشر قوة أكثر فاعلية وحيادا في المنطقة.
    Following the above narration of the developments of Sudan—USA relations, I would like to assure you that the Sudan Government has never been involved in terrorist activities. UN وبعد هذا العرض لتطورات العلاقة بين السودان والولايات المتحدة اﻷمريكية، أود أن أؤكد لكم أن الحكومة السودانية لم يكن لها البتة ضلع في أي أنشطة إرهابية.
    the developments of recent months present mixed results. UN ونجم عن التطورات التي وقعت في الأشهر الأخيرة نتائج متباينة.
    That is why we invite the World Trade Organization to adopt an approach to development that is consistent with the developments of recent years. UN لذلك ندعو منظمة التجارة العالمية إلى الأخذ بنهج للتنمية يتمشى مع التطورات الحاصلة في السنوات الأخيرة.
    In this regard, we would like to encourage the five Central Asian States to keep countries with an interest in this process informed on the developments of their consultations. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشجع دول وسط آسيا الخمس على إبقاء البلدان المهتمة بهذه العملية على علم بتطورات مشاوراتها.
    It focuses on the developments of the human rights situation in Romania since the last review and on the progress in the implementation of the recommendations received during the first UPR in 2008, given also the mid-term report submitted by Romania in 2010. UN ويركز التقرير على التطورات في حالة حقوق الإنسان في رومانيا منذ الاستعراض الأخير وعلى التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول في عام 2008، مع مراعاة تقرير منتصف المدة الذي قدمته رومانيا في عام 2010.
    113. the developments of the past decade in the law of the sea reflect this trend. UN 113 - وتعكس التطورات التي شهدها قانون البحار خلال العقد الأخير هذا الاتجاه.
    We do not share such apprehensions, and in our view the developments of recent years in fact convincingly confirm this rationale. UN ونحن لا نشارك في هذه المخاوف، بل نرى أن التطورات التي حصلت في الأعوام الأخيرة تثبت في الحقيقة قولنا هذا بشكل قاطع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus