"the difficult conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف الصعبة
        
    • الأحوال الصعبة
        
    • صعوبة اﻷوضاع
        
    • للظروف الصعبة
        
    • والظروف الصعبة السائدة
        
    • الأوضاع الصعبة
        
    • بالظروف الصعبة التي
        
    • اﻷوضاع الصعبة التي
        
    • فالظروف الصعبة التي
        
    • الظروف الشاقة
        
    • والظروف الصعبة التي
        
    • والظروف العصيبة التي
        
    • للظروف القاسية
        
    He sets forth the difficult conditions of hunger and poverty among other things, still existing in developing countries. UN فقد أوضح الظروف الصعبة التي لا تزال قائمة في البلدان النامية من قبيل الجــوع والفقر وغيرهما.
    Staff morale had also risen despite the difficult conditions in Arusha. UN وارتفعت أيضا معنويات الموظفين على الرغم من الظروف الصعبة في أروشا.
    Jordan is aware of the difficult conditions on the ground under which the Court has to work. UN ويدرك الأردن الظروف الصعبة على الأرض التي يتعين على المحكمة أن تعمل في ظلها.
    2. Expresses its appreciation to the Commissioner-General of the Agency, as well as to all the staff of the Agency, for their tireless efforts and valuable work, particularly in the light of the difficult conditions, instability and crises faced during the past year; UN 2 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام للوكالة ولجميع موظفي الوكالة لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيم، وبخاصة في ظل الأحوال الصعبة وعدم الاستقرار والأزمات التي سادت خلال العام الماضي؛
    In addition, the difficult conditions, long working hours and opportunities for better-paying job elsewhere, lead to continuous turnover among the Volunteers. UN ثم إن صعوبة اﻷوضاع وطول فترات العمل وتوفر فرص العمل لقاء أجر أفضل في أمكنة أخرى تؤدي جميعا الى استمرار ارتفاع نسبة تجديد المتطوعين.
    The increased capacity of agencies on the ground has greatly enhanced the ability of humanitarian organizations to overcome the difficult conditions faced during the rainy season. UN ومن شأن تزايد طاقة الوكالات في الميدان أن يعزز قدرة المنظمات الإنسانية إلى حد كبير في التصدي للظروف الصعبة التي تواجهها خلال موسم الأمطار.
    3.12 In combination, the arbitrary character of their detention, its protracted and/or indefinite duration and the difficult conditions in the detention facilities are cumulatively inflicting serious, irreversible psychological harm upon the authors, contrary to articles 7 and 10 (para. 1) of the Covenant. UN 3-12 لقد أدت عوامل مجتمعة تشمل الطابع التعسفي لاحتجاز أصحاب البلاغ وفترة احتجازهم لأمد طويل أو لأجل غير مسمى والظروف الصعبة السائدة في مرافق الاحتجاز إلى إلحاق ضرر نفسي خطير ولا رجعة فيه بأصحاب البلاغ وهو ما يخالف المادتين 7 و10 (الفقرة 1) من العهد.
    Moreover, the difficult conditions that IDPs endure typically persist for years, even decades, without a solution. UN علاوة على أن الأوضاع الصعبة التي يعانيها الأشخاص المشردون داخلياً تدوم عادة لسنوات، بل لعقود، دون أن تجد حلاً.
    Israel also continued to attach great significance to the activities of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and understood the difficult conditions under which the Agency operated. UN وتواصل إسرائيل أيضا تعليق أهمية كبيرة على أنشطة الوكالة وتقدر الظروف الصعبة التي تعمل الوكالة في إطارها.
    Instead, managers and their staff should use the difficult conditions to pursue good management practices forcefully. UN فينبغي للمديرين وموظفيهم، بدلا من ذلك، أن يستغلوا الظروف الصعبة لاتباع ممارسات الإدارة الجيدة بكل قوة.
    Paul, 22 years old, is one the youths met at the fish market. He finds it very hard to imagine a future for himself, but the difficult conditions in which he lives do not prevent him from being a spokesperson for others. UN يجد بول، 22 سنة، وهو واحد من الشبان الذين التقيتهم في سوق السمك، أنه من العسير عليه جدا تصور مستقبل مشرق له إلا أن الظروف الصعبة التي يعيش فيها لا تمنعه من أن يكون متحدثا بلسان حال الآخرين.
    It expressed concern over the difficult conditions for journalists, editors and human rights defenders. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء الظروف الصعبة التي تكتنف عمل الصحفيين والمحررين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    the difficult conditions resulted in untold suffering and epidemics that caused up to 100 deaths per day at the peak of the crisis. UN ونجم عن هذه الظروف الصعبة آلام لا توصف وأوبئة كانت تودي بحياة ما يزيد على ١٠٠ شخص في اليوم الواحد في ذروة اﻷزمة.
    Salvation from the difficult conditions in our bloc. Open Subtitles إلا وهو الخلاص من الظروف الصعبة الذي كنـُـا نعيش فيه
    In light of the difficult conditions surrounding peace-keeping operations these days, more efforts should be made to effectively employ preventive diplomacy. UN وفي ضوء الظروف الصعبة المحيطة بعمليات حفظ السلام في هذه اﻷيام، ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل الاستخدام الفعال للدبلوماسية الوقائية.
    2. Expresses its appreciation to the Commissioner-General of the Agency, as well as to all the staff of the Agency, for their tireless efforts and valuable work, particularly in the light of the difficult conditions, instability and crises faced during the past year; UN 2 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام للوكالة ولجميع موظفي الوكالة لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيم، وبخاصة في ظل الأحوال الصعبة وعدم الاستقرار والأزمات التي سادت خلال العام الماضي؛
    2. Expresses its appreciation to the Commissioner-General of the Agency, as well as to all the staff of the Agency, for their tireless efforts and valuable work, particularly in the light of the difficult conditions, instability and crises faced during the past year; UN 2 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام للوكالة ولجميع موظفي الوكالة لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيم، وبخاصة في ظل الأحوال الصعبة وعدم الاستقرار والأزمات التي سادت خلال العام الماضي؛
    It should be noted that, owing to the difficult conditions on the ground, the degraded state of the infrastructure, lack of local personnel with the requisite skills and the paucity of necessary services, the number of international support staff required would be considerably larger than usual. UN وجدير بالذكر أنه بسبب صعوبة اﻷوضاع على أرض الواقع، وتدني حالة الهياكل اﻷساسية وانعدام وجود موظفين محليين لديهم المهارات المطلوبة، وندرة الخدمات الضرورية، فإن عدد موظفي الدعم الدوليين المطلوب سيكون أكبر من المعتاد كثيرا.
    57. The United Nations family in Liberia is committed to ensuring that the electoral process proceeds as smoothly as possible, given the difficult conditions prevailing in the country. UN 57 - تلتزم أسرة الأمم المتحدة في ليبريا بضمان سير العملية الانتخابية على أيسر وجه نظرا للظروف الصعبة المخيمة في البلد.
    Recognizing the difficult conditions under which the Office of the High Commissioner does its work, UN وإذ تسلم بالظروف الصعبة التي تعمل فيها المفوضية،
    7. The Special Rapporteur deliberately ignores the effects of the difficult conditions experienced by Iraq ever since the 30-Power aggression against it, combined with the impact of the unjust and total sanctions which still continue to be imposed on Iraq. UN ٧ - يتجاهل المقرر الخاص عن قصد تجاهلا تاما اﻷوضاع الصعبة التي مر بها ويمر بها العراق في ظل ظروف العدوان الثلاثيني وآثاره اضافة إلى آثار الحصار الجائر الشامل المفروض على العراق والذي لا زال قائما.
    the difficult conditions in which these people often arrive in Spain - they are frequently the victims of criminal organizations - constantly attract media attention. UN فالظروف الصعبة التي يأتي فيها أولئك الأشخاص إلى إسبانيا - وهم غالباً ضحايا منظمات إجرامية - تجتذب باستمرار اهتمام وسائل الإعلام.
    Today's meeting symbolizes the will and commitment of the international community to cooperate with Africa in its effort to overcome the difficult conditions that for too long have brought hardship and frustration to the people of this great continent. UN وترمز جلسة اليوم لإرادة المجتمع الدولي والتزامه بالتعاون مع أفريقيا في جهدها المبذول للتغلب على الظروف الشاقة التي جلبت المشقة والإحباط لشعب هذه القارة العظيمة زمناً طال أمده.
    The absence of consensus within the Parliament on this issue and the difficult conditions under which the parliamentarians have had to work led to a UN وقد أدى عدم وجود توافق في اﻵراء داخل البرلمان بشأن هذه المسألة والظروف الصعبة التي تعين على أعضاء البرلمان العمل في ظلها إلى تأخير وضع هذا التشريع في صيغته النهائية.
    6. The Minister for Human Rights then turned to the process of preparing the country's periodic report and the difficult conditions under which it had been drafted, and expressed his Government's gratitude to the United Nations system. UN 6- وسلط وزير حقوق الإنسان الضوء بعد ذلك على عملية إعداد التقرير الدوري للبلد والظروف العصيبة التي أعد فيها التقرير، قبل أن يعرب عن امتنان الحكومة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Thus, given also the difficult conditions in the party, he suggested that the Committee could take a sympathetic view of the request and accede to it, provided that was not construed as setting a precedent for future such requests. UN وبالتالي، ونظراً للظروف القاسية التي يعاني منها الطرف، اقترح العضو أن تنظر اللجنة إلى الطلب بعين العطف وأن توافق عليه، شريطة ألا يُفسَّر ذلك على أنه سابقة لطلبات مماثلة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus