"the difficulties encountered by" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات التي تواجهها
        
    • الصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي واجهتها
        
    • للصعوبات التي تواجهها
        
    • للصعوبات التي واجهتها
        
    • الصعوبات التي تصادفها
        
    • بالصعوبات التي يواجهها
        
    • للمصاعب التي يواجهها
        
    • للصعوبات التي يواجهها
        
    • الصعوبات التي لاقتها الأطراف
        
    • الصعوبات التي واجهت
        
    • الصعوبات التي واجهها
        
    • المصاعب التي يواجهها
        
    • تقدم وما واجهته من صعوبات
        
    • الصعوبات التي تلاقيها
        
    Some representatives reported on the difficulties encountered by Governments in the identification of psychotropic substances due to the lack of testing equipment and adequately trained staff. UN وأبلغ بعض الممثلين عن الصعوبات التي تواجهها الحكومات في تحديد المؤثرات العقلية بسبب افتقار تلك الحكومات إلى معدات الاختبار والموظفين المدرّبين تدريباً كافياً.
    It also allows us to take stock of the difficulties encountered by the Commission as it fulfils the tasks assigned to it. UN ويسمح لنا أيضا بالوقوف على الصعوبات التي تواجهها اللجنة وهي تقوم بتنفيذ المهام المنوطة بها.
    We are concerned about the difficulties encountered by victims of sexual and gender-based violence in obtaining justice. UN ويساورنا القلق حيال الصعوبات التي يواجهها ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في الحصول على العدالة.
    The Committee is concerned, in addition, at the difficulties encountered by disabled children in gaining access to regular primary schools. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال المعوقون في دخول المدارس الابتدائية العادية.
    He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. UN وهو مطلع على الصعوبات التي واجهتها اللجنة الفرعية في إعداد التقرير، ويعترف اعترافاً كاملاً بهذه الصعوبات، ويرحب بنجاح اللجنة، من خلال جهودها الدائبة في إشاعة الوعي تدريجياً على مستوى الحكومة.
    Some Parties underlined the need for further comprehensive analysis on the difficulties encountered by country Parties regarding the establishment of IIFs, in order to provide sound guidance for the achievement of the related targets. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة مواصلة التحليل الشامل للصعوبات التي تواجهها البلدان الأطراف فيما يتعلق بإنشاء أطر الاستثمار المتكاملة، بغية تقديم توجيه سليم لتحقيق الأهداف ذات الصلة.
    Recommendations on elements to be considered in a future revision of the UNFCCC " Guidelines for the preparation of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention " , taking into account the difficulties encountered by non-Annex I Parties in the preparation of their UN توصيات بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في الاتفاقية، مراعاةً للصعوبات التي واجهتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية 13
    The expertise of the international financial institutions would be most useful in implementing practical approaches to the difficulties encountered by some States in providing certain types of information identified by the expert group. UN ومن شأن تجربة المؤسسات المالية الدولية أن تكون مفيدة جدا في تنفيذ نهج عملية لمعالجة الصعوبات التي تواجهها بعض الدول من حيث تقديم بعض أنواع المعلومات التي حددها فريق الخبراء.
    He also observed that the City of New York had tried to resolve the difficulties encountered by the Russian Mission. UN ولاحظ أن مدينة نيويورك حاولت حل الصعوبات التي تواجهها البعثة الروسية.
    the difficulties encountered by developing countries in that respect were well known. UN وبيَّن أن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في ذاك الصدد غنية عن الذكر.
    In their draft resolution, the sponsors had stressed the difficulties encountered by Governments that wished to ensure respect for and promote human rights but lacked the necessary human, material and financial resources; that was particularly the case in the developing countries. UN وقد أكد مقدمو مشروع القرار على الصعوبات التي تواجهها الحكومات الراغبة في احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان بسبب نقص الموارد البشرية، والمادية، والمالية، لا سيما في البلدان النامية.
    The best way of examining the difficulties encountered by the Secretariat and finding a solution that would reconcile the concerns of the African delegations and those of the Secretariat would be to hold informal consultations on the subject. UN وخير سبيل لدراسة الصعوبات التي تواجهها اﻷمانة والتوصل إلى حل يوائم بين شواغل الوفود اﻷفريقية وشواغل اﻷمانة العامة، يمكن أن يتمثل في عقد مشاورات غير رسمية حول الموضوع.
    Mindful of the difficulties encountered by the United Nations Office on Drugs and Crime in the implementation of its projects in Africa, UN وإذ يدرك الصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ مشاريعه في أفريقيا،
    70. The Committee expressed concern about the difficulties encountered by some persons with disabilities in obtaining health insurance coverage. UN 70- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على تغطية التأمين الصحي.
    Nevertheless, the Committee is concerned at the difficulties encountered by the victims of such acts, especially detained persons, in having their cases investigated in an immediate, independent and impartial fashion. UN بيد أن القلق يساور اللجنة بشأن الصعوبات التي يواجهها ضحايا هذه الأفعال، ولا سيما المحتجزون، في التحقيق في قضاياهم بطريقة فورية ومستقلة ومحايدة.
    The report provides a comprehensive overview of the progress of the work of the Tribunal as well as the difficulties encountered by it. UN ويقدم التقرير استعراضا عاما لسير عمل المحكمة فضلا عن الصعوبات التي واجهتها.
    China urged the international community to show full understanding of the difficulties encountered by the Chadian Government and provide all forms of assistance and technical support to help the Chadian Government to improve its ability to protect human rights. UN وحثت الصين المجتمع الدولي على إبداء تفهمه الكامل للصعوبات التي تواجهها الحكومة التشادية وتقديم كل أشكال المساعدة والدعم التقني اللازمة لمعاونة الحكومة التشادية في تحسين قدرتها على حماية حقوق الإنسان.
    Recommendations on elements to be considered in a future revision of the UNFCCC " Guidelines for the preparation of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention " , taking into account the difficulties encountered by non-Annex I Parties in the preparation of their most recent national communications UN توصيات بشأن العناصر التي يمكن النظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في الاتفاقية، مراعاةً للصعوبات التي واجهتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية
    She had been struck by numerous references in the report to the difficulties encountered by the Government. UN وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة.
    At the same time, the European Union has taken note of the difficulties encountered by the economy of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وفي الوقت ذاته، أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالصعوبات التي يواجهها اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Aware of the difficulties encountered by the legitimate owners of such vehicles in their efforts to recover them in the territory of one of the Parties, UN وإدراكا منها للمصاعب التي يواجهها الملاك الشرعيون لتلك المركبات عند استردادها في أراضي أحد اﻷطراف؛
    It is also concerned at the difficulties encountered by those children in securing access to education, health and social services. UN كما تشعر بالقلق للصعوبات التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال في تأمين فرص الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    (b) Provide recommendations, as appropriate, on elements to be considered in a future revision of the guidelines for the preparation of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention, taking into account the difficulties encountered by non-Annex I Parties in the preparation of their most recent national communications; UN (ب) تقديم توصيات، حسب الاقتضاء، بشأن العناصر التي سيُنظر فيها في إطار تنقيح مقبل للمبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، مع مراعاة الصعوبات التي لاقتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لدى إعداد أحدث بلاغاتها الوطنية؛
    The Ordinance aims to address the difficulties encountered by some maintenance payees in collecting maintenance payments and enforcing maintenance orders. UN ويهدف القانون إلى معالجة الصعوبات التي واجهت بعض المستفيدين من النفقة في تحصيل أقساط النفقة وإنفاذ أوامر دفع النفقة.
    Following is a summary of some of the difficulties encountered by the public health sector in the period under review: UN وفيما يلي موجز لبعض الصعوبات التي واجهها قطاع الصحة العامة في الفترة قيد الاستعراض:
    (21) The Committee expresses its concern about some restrictions under Yemeni legislation on freedom of the press and about the difficulties encountered by journalists in practising their profession when they criticise the authorities (article 19 of the Covenant). UN (21) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض القيود التي تفرضها التشريعات اليمنية على حرية الصحافة وإزاء المصاعب التي يواجهها الصحفيون في ممارسة مهنتهم لدى انتقادهم للسلطات (المادة 19 من العهد).
    12. General debate of the high-level segment: review of the progress achieved and the difficulties encountered by Member States in meeting the goals and targets set out in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session; challenges for the future. UN 12- المناقشة العامة في الجزء الرفيع المستوى: استعراض ما أحرزته الدول الأعضاء من تقدم وما واجهته من صعوبات في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛ تحديات المستقبل.
    The Committee is concerned about the difficulties encountered by certain national minorities, in particular, the Greek and Aromanian minorities, in recovering and obtaining compensation for their religious properties. UN 316- كما أن اللجنة قلقة إزاء الصعوبات التي تلاقيها بعض الأقليات الوطنية، وبوجه خاص أقليات اليونانيين والأرومانيين، لاسترداد ممتلكاتها الدينية أو الحصول على تعويض بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus