"the difficulties that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعوبات التي
        
    • والصعوبات التي
        
    • المصاعب التي
        
    • للصعوبات التي
        
    • بالصعوبات التي
        
    • الصعاب التي
        
    • بالمصاعب التي
        
    • وبالصعوبات التي
        
    • للمصاعب التي
        
    Finally, Morocco enquired about the difficulties that the Government generally had to face in the promotion and protection of human rights. UN وأخيراً، استفسرت المغرب عن الصعوبات التي تعيّن على حكومة باراغواي مواجهتها بصفة عامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    We do not underestimate the difficulties that lie ahead. UN إننا لا نقلل من شأن الصعوبات التي تنتظرنا.
    the difficulties that confront the Conference stem neither from its rules of procedure, nor from its consensus rule. UN ولا تنبع الصعوبات التي تواجه المؤتمر من نظامه الداخلي، أو من قاعدة توافق الآراء فيه.
    the difficulties that had been experienced by the ad hoc criminal courts for Rwanda and the former Yugoslavia reinforced that necessity. UN والصعوبات التي واجهتها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة تؤيد هذه الضرورة.
    We believe that, on such an important issue, we cannot ignore the difficulties that any delegation may be experiencing. UN ونعتقد أننا لا نستطيع أن نتجاهل المصاعب التي يواجهها أي وفــد في موضــوع هــام مثـل هـذا الموضوع.
    Member States should continue to make concerted efforts to address the difficulties that those executive bodies may encounter in carrying out their work. UN وينبغي على الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهود منسقة للتصدي للصعوبات التي قد تقابل تلك الهيئات التنفيذية وهي تقوم بعملها.
    Upon enquiry, the Committee was informed of the difficulties that such limitations impose on the implementation of mandated activities. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ الأنشطة المكلف بها.
    Croatia has continued to approach the implementation of the MDGs with strong resolve despite the difficulties that have evolved over the past decade. UN وقد واصلت كرواتيا تناول تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بعزيمة قوية رغم الصعوبات التي واجهتها أثناء العقد الماضي.
    The international community must therefore urgently step up its efforts to alleviate the difficulties that those countries face. UN ولهذا، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد جهوده سريعاً لتخفيف الصعوبات التي تواجهها تلك البلدان.
    One speaker referred to the difficulties that might arise from the strict application of the dual criminality requirement in extradition practice. UN 81- وأشار أحد المتكلمين إلى الصعوبات التي قد تنشأ من التطبيق الصارم لشرط ازدواجية التجريم في ممارسة تسليم المجرمين.
    In conclusion, he drew attention to the difficulties that the secretariat had faced in drawing up the draft annual report. UN وفي الختام، استرعى النظر إلى الصعوبات التي اصطدمت بها الأمانة في إعداد مشروع التقرير السنوي.
    We have a challenge before us and we should not be discouraged by the difficulties that we find on our path. UN فأمامنا تحد ولا ينبغي أن تثبطنا الصعوبات التي تعترض سبيلنا.
    But should the difficulties that we shall surely face ahead deter us from beginning our quest? I believe not. UN فهل ينبغي أن تثنينا الصعوبات التي سنواجهها لا محالة عن مباشرة سعينا؟ لا أعتقد ذلك.
    I hope I have been able to do that, despite the difficulties that we have faced in progressing with our work. UN وآمل أن أكون قد تمكنت من تحقيق ذلك، على الرغم من الصعوبات التي حالت بيننا وبين المضي قدماً في عملنا.
    As a result, we are concerned by the difficulties that we have encountered in the area of force generation. UN وبناء على ذلك، نحن نشعر بالقلق من الصعوبات التي نواجهها في مجال تكوين القوة.
    It expressed concern about the difficulties that were reported in undertaking the study. UN وأعربت عن القلق إزاء الصعوبات التي تم الإبلاغ عنها في إجراء الدراسة.
    I am also cognizant of the difficulties that the Tribunal has had with the gratis personnel regime. UN كما أدرك أيضا الصعوبات التي واجهتها المحكمة في ظل نظام الموظفين المقدمين دون مقابل.
    They noted with satisfaction the positive evolution of the situation in East Timor and discussed the difficulties that UNTAET is facing. UN وأحاطوا علما مع الارتياح بالتطور الإيجابي للحالة في تيمور الشرقية وناقشوا الصعوبات التي تواجه الإدارة الانتقالية.
    The report gives an account of the various activities carried out by the University for Peace, and the difficulties that it has encountered in implementing them. UN فالتقرير يقدم نبذة عن مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها الجامعة من أجل السلم، والصعوبات التي واجهتها في تنفيذ تلك اﻷنشطة.
    She would appreciate more information about the focus and priorities of that plan and the difficulties that had been raised. UN وسيكون موضع تقدير الحصول على معلومات أكثر على تركيز تلك الخطة وأولوياتها والصعوبات التي أثارتها.
    He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. UN وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا.
    The Rapporteur wishes to thank the Government of Maldives for its kind invitation and for its understanding of the difficulties that obliged him to defer his visit. UN ويود المقرر أن يشكر حكومة ملديف على دعوتها الكريمة وعلى تفهمها للصعوبات التي أجبرته على تأجيل زيارته.
    The Committee was informed of the difficulties that missions experience concerning the emplacement and retention of staff. UN وأبلغت اللجنة بالصعوبات التي تواجهها البعثات فيما يتعلق بتنسيب الموظفين والاحتفاظ بهم.
    We must stay focused on our common aspirations as we face the difficulties that lie ahead. UN ولا بد أن نستمر في التركيز على التطلعات المشتركة في الوقت الذي نواجه الصعاب التي تنتظرنا.
    Despite all the aforementioned achievements in the peace process, we must always be aware of the difficulties that lie ahead. UN رغم كل ما سلف ذكره من انجازات للمسيرة السلمية، لا بد وأن نظل واعين بالمصاعب التي تحيط بالمستقبل.
    As a mosaic of peoples, languages and cultures, Cameroon often finds itself challenged by its own diversity and the difficulties that that diversity causes in the expeditious application of provisions on non-discrimination. UN وكثيرا ما تصطدم الكاميرون، لكونها فسيفساء من الشعوب واللغات والثقافات، بالتنوع الذي تتسم به وبالصعوبات التي تعيق نتيجة ذلك التطبيق العاجل للقواعد المتعلقة بعدم التمييز.
    We believe that the Fund is an expression of solidarity and of understanding of the difficulties that many countries have in implementing appropriate policies. UN ونعتقد أن الصندوق يعبر عن التضامن والفهم للمصاعب التي تواجهها بلدان كثيرة في تنفيذ السياسات الواجبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus