"the direction that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتجاه الذي
        
    • الوجهة التي
        
    • للاتجاه الذي
        
    • للتوجه الذي
        
    • والاتجاه الذي
        
    My delegation laments the direction that the intergovernmental negotiations are taking. UN ويشعر وفدي بالأسف حيال الاتجاه الذي تتخذه المفاوضات الحكومية الدولية.
    But leaders in government, the private sector and civil society determine the direction that actions will take. UN غير أن تحديد الاتجاه الذي تتخذه تلك الإجراءات أمر يقع في أيدي الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    This is the direction that reforms in the national administrations of many Member States have taken in the last decade or so. UN فهذا هو الاتجاه الذي سلكته اﻹصلاحات التي أدخلت على اﻹدارات الوطنية لكثير من الدول اﻷعضاء في السنوات العشر اﻷخيرة تقريبا.
    D. Disarmament and non-proliferation 129. The year 2010 is proving to be critical for defining the direction that disarmament and non-proliferation efforts will take. UN 129 - أخذ يتأكد حاليا أن عام 2010 سيكون عاما حاسما فيما يتعلق بتحديد الوجهة التي ستتخذها جهود نزع السلاح ومنع الانتشار.
    However, depending on the direction that such coordinated policies take, they may either support economic recovery or risk pushing the global economy into a new recession. UN إلا أن هذه السياسات المُنسقة يمكن أن تؤدي، تبعاً للاتجاه الذي تتخذه، إما إلى دعم الانتعاش الاقتصادي أو إلى خطر دفع الاقتصاد العالمي نحو حالة كساد جديد.
    I would like to conclude my statement by renewing my delegation's delight at the direction that you, Sir, have suggested for the current Assembly session and by reiterating our full confidence in your leadership, which promises a very fruitful and dynamic term in the pursuit of common objectives of the international community. UN أود أن أختتم كلمتي بأن أعبر مجددا عن اغتباط وفدي للتوجه الذي اقترحتموه، سيدي، للدورة الحالية للجمعية العامة وبأن أؤكد مرة أخرى ثقتنا الكاملة في قيادتكم، التي تبشر بولاية مثمرة للغاية وديناميكية جدا في السعي وراء الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Indeed, the United Nations itself should seek to contribute to the direction that reform should take. UN وفي الواقع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة ذاتها أن تسعى لﻹسهام في الاتجاه الذي سيتخذه هذا اﻹصلاح.
    The President remains at the disposal of the Conference in order to work in the direction that is desired by its members. UN وما زالت الرئيس تحت تصرف المؤتمر من أجل العمل في الاتجاه الذي ينشده أعضاؤه.
    In spite of these efforts, my country is seriously concerned about the direction that the issue of the referral of cases is taking. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الاتجاه الذي تسير فيه مسألة الإحالة.
    It was, however, concerned about the direction that some of the test modalities were taking based on its decisions taken earlier and reported to the General Assembly in 2004. UN ومع ذلك يسـاور اللجنـة القلق إزاء الاتجاه الذي تسير فيـه بعض طرائق التجربة على أساس ما اتخذته سابقا من قرارات أبلغتها للجمعية العامة في عام 2004.
    This is the direction that the Macedonian delegation will also pursue. UN هذا هو الاتجاه الذي سيسير به أيضا وفد مقدونيا.
    Such a report should be available before the Secretary-General began his comprehensive review so that Member States would have time to make appropriate recommendations regarding the direction that review should take. UN وينبغي أن يتاح هذا التقرير قبل بدء اﻷمين العام باستعراضه الشامل بحيث يتاح للدول اﻷعضاء الوقت اللازم للتقدم بالتوصيات المناسبة بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه ذلك الاستعراض.
    On the one hand, we have the direction that we've been on for the last 400 years, towards increasing beauty, simplicity, symmetry, and a path that has time and time again paid off with deeper and deeper insights Open Subtitles ـ فمن ناحية، لدينا الاتجاه الذي كنا عليه مدة ال400 سنة الماضية نحو زيادة الجمال والبساطة، والتماثل
    I was looking at a lot of studies about the direction that the economy was going in. Open Subtitles كنت أبحث في كثيرٍ من الدراسات بشأن الاتجاه الذي كان يسلكه الاقتصاد.
    Hand to God, I took the steps and the direction that you indicated. Open Subtitles أقسم لك أنني أخذت خطوات الاتجاه الذي أشرت لي به
    It turned out that it was a signal that was coming not from the direction that we were looking in, but a signal that was coming in our side lobes. Open Subtitles عثرنا على هذه الاشارة مع هذه الاشارة المتباعدة. تبين بأنها كانت اشارة قادمة ليس من الاتجاه الذي كنا نبحث فيه
    Worst of all, we listen to advice on the direction that our society should be taking which comes from the most successful computer nerds Open Subtitles و أسوأ شيء أننا نستمع إلى نصيحة عن الاتجاه الذي ينبغي أن يتبعه مجتمعنا من شخص هو أنجح مهووسي الكمبيوتر
    the direction that the oil marshall will take in 1994 is crucial for the region, which depends on oil for so much of its export revenues, but present conditions are not favourable. UN ويعد الاتجاه الذي سيتبعه سعر النفط في عام ١٩٩٤ حاسما بالنسبة للمنطقة، التي تعتمد على النفط في معظم ايراداتها من الصادرات، غير أن الظروف الحالية ليست مواتية.
    Many questions will continue to be asked about the direction that the United Nations must pursue as its fiftieth anniversary dawns. UN وسيستمر طرح العديد من اﻷسئلة عن الاتجاه الذي يجب أن تسير فيه اﻷمم المتحـــدة مع اقتراب الذكرى السنويـــة الخمسين ﻹنشائها.
    Lastly, regarding the direction that she saw OHCHR taking in the future, she was encouraged by the positive response and increasing demand for its assistance. UN وأخيراً، فيما يتعلق الوجهة التي ترى أن المفوضية ستأخذ بها في المستقبل، قالت إن ما نشهده من استجابة إيجابية وتزايد في الطلبات يدعو إلى التشجيع.
    The Board noted that the draft programme for 1998 contained enough flexibility to allow the new Director to realign priorities according to her own vision of the direction that the Institute should take. UN ولاحظ المجلس أن مشروع برنامج عام ١٩٩٨ به من المرونة ما يكفي للسماح للمديرة الجديدة بإعادة ترتيب اﻷولويات وفقا لرؤيتها الخاصة للاتجاه الذي ينبغي للمعهد اتباعه.
    She also provides an outline of the direction that she intends to give to her work during her tenure, including her approach to and vision of the scope of the mandate and the methods of work that she will develop for the strategic implementation of her mandate, with the final goal of preventing and combating the sale and sexual exploitation of children from a human rights perspective. UN وتبيّن المقررة الخاصة أيضا الخطوط العريضة للتوجه الذي تنوي أن تعطيه لعملها خلال فترة ولايتها، بما في ذلك نهجها ورؤيتها لنطاق ولايتها وأساليب العمل التي ستتبعها في التنفيذ الاستراتيجي لولايتها، واضعة نصب عينيها الهدف النهائي المتمثل في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا، من منظور حقوق الإنسان.
    The programme sets out the principles underpinning the further development of international disarmament work and arms control efforts and the direction that such efforts should take. UN فهو يحدد المبادئ التي تقوم عليها مواصلة العمل الدولي في مجال نزع السلاح وجهود تحديد الأسلحة والاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus