Neither did the disciplinary proceedings constitute a determination of a criminal charge against the author, in the absence of a sufficiently severe sanction which would justify the qualification of the disciplinary measure as a criminal charge. | UN | كما أن الإجراءات التأديبية لم تنطو على الفصل في تهمة جنائية موجهة ضد صاحب البلاغ، نظراً لعدم تعرضه لعقوبة شديدة بالقدر الذي قد يسوغ تصنيف التدبير التأديبي المتخذ بشأنه في فئة التُهم الجنائية. |
The matter continues to be under review pending the outcome of the disciplinary proceedings against the former representative at his parent organization. | UN | ولا تزال المسألة قيد الاستعراض، في انتظار ما ستتمخض عنه الإجراءات التأديبية ضد الممثل السابق في منظمته الأم. |
Nor did the disciplinary proceedings constitute a determination of a criminal charge against the author, in the absence of a penalty equivalent to a criminal sanction. | UN | كما أن الإجراءات التأديبية لا تشكل قراراً بتوجيه تهمة جنائية ضده، في غياب عقوبة معادلة لعقوبة جنائية. |
Codes of ethics should clearly set out the disciplinary proceedings to be taken in response to unacceptable conduct. | UN | وينبغي أن تبين المدونات الأخلاقية بوضوح الإجراءات التأديبية التي تتخذ ردا على سلوك غير مقبول. |
In view of those shortcomings and given the nature of the deciding body, the Committee considers that the State party failed to show that the disciplinary proceedings met the requirements of an effective remedy under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى طابع الهيئة صاحبة القرار، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين أن الإجراءات التأديبية تستوفي شروط توفير سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
In view of those shortcomings and given the nature of the deciding body, the Committee considered that the State party failed to show that the disciplinary proceedings met the requirements of an effective remedy under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى أوجه القصور هذه ولطبيعة الهيئة التي اتخذت القرار، انتهت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تثبت أن الإجراءات التأديبية تستوفي متطلبات انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Reforming the procedures and grounds for subjecting a judge to disciplinary liability through guaranteeing objectiveness, fairness, efficiency and publicity of the disciplinary proceedings and so on. | UN | :: إصلاح الإجراءات والأسس المتعلقة بإخضاع قاض ما لتبعة تأديبية، من خلال ضمان موضوعية الإجراءات التأديبية وعدالتها وفعاليتها وعلنيتها. |
In view of those shortcomings and given the nature of the deciding body, the Committee considers that the State party failed to show that the disciplinary proceedings met the requirements of an effective remedy under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى طابع الهيئة صاحبة القرار، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين أن الإجراءات التأديبية تستوفي شروط توفير سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Reforming the procedures and grounds for subjecting a judge to disciplinary liability through guaranteeing objectiveness, fairness, efficiency and publicity of the disciplinary proceedings and so on. | UN | :: إصلاح الإجراءات والأسس المتعلقة بإخضاع قاض ما لتبعة تأديبية، من خلال ضمان موضوعية الإجراءات التأديبية وعدالتها وفعاليتها وعلنيتها. |
3.3 The author adds that the disciplinary proceedings offer no guarantees of impartiality. | UN | 3-3 ويضيف صاحب البلاغ أن الإجراءات التأديبية لا تقدم أي ضمانات للحياد. |
However, the Committee recalls that the disciplinary proceedings against the author were initiated on 11 November 1994. | UN | إلا أن اللجنة تذكر بأن الإجراءات التأديبية ضد صاحب البلاغ بُدئت في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
In particular, it follows from the European Court's rejection of the complaints concerning the disciplinary proceedings that the Court considered the merits of the complaint prior to taking its decision. | UN | وبوجه خاص، يفترض من خلال رفض المحكمة الأوروبية للتظلمات بشأن الإجراءات التأديبية أن تكون المحكمة قد نظرت في موضوع الشكوى قبل أن تتخذ قرارها. |
In addition, he refers to the irregularities of the disciplinary proceedings commencing with his address to the JSC on 18 November 1998, throughout the inquiry proceedings (see paragraph 2.4), and leading to his dismissal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشير إلى مخالفات في الإجراءات التأديبية بدءاً بكلمته أمام لجنة الخدمات القضائية يوم 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وطوال إجراءات التحقيق (انظر الفقرة 2-4)، وانتهاء بفصله من عمله. |
The Government further indicated that the trial was expected to commence in November 1998 and that, as a result of the initiation of criminal proceedings, the disciplinary proceedings against the two officers involved had been suspended. | UN | وذكرت الحكومة كذلك أنه من المتوقع أن تبدأ محاكمة هؤلاء في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وأنه تم تعليق الإجراءات التأديبية بحق هذين الشرطيين نتيجة لبدء الإجراءات الجنائية ضدهما. |
Since evidential requirements were much higher in criminal proceedings, in some jurisdictions the disciplinary proceedings were assigned to high, independent officials, but they normally had to await the outcome of the criminal proceedings. | UN | وحيث إن المقتضيات الإثباتية أعلى بكثير في الإجراءات الجنائية، تسند في بعض الهيئات المختصة مسؤولية الإجراءات التأديبية إلى موظفين مستقلين رفيعي المستوى، لكنه يتعين عليهم بطبيعة الحال انتظار النتائج التي تخلص إليها الإجراءات الجنائية. |
One example of this was the appointment as Chief of the Medellín antiterrorist squad of Colonel Santoyo, who was involved in the disciplinary proceedings in connection with the illegal phonetapping in Medellín. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو تعيين العقيد سانتويو، الذي كان ضالعاً في الإجراءات التأديبية المتعلقة بالتَنَصُت بصورة غير قانونية للمكالمات الهاتفية في ميديجين، رئيساً لوحدة مكافحة الإرهاب في المدينة المذكورة. |
In 2008, criminal charges for ill-treatment were instituted against three police officers (in addition to the disciplinary proceedings). | UN | وفي عام 2008، وُجّهت تهم جنائية لسوء المعاملة بحق ثلاثة من موظفي الشرطة (إضافة إلى الإجراءات التأديبية). |
7.4 The author submits that the State party implicitly concedes that the participation of two senate members delegated by the municipality of Saalfelden in the disciplinary proceedings constituted a breach of article 14, paragraph 1. | UN | 7-4 ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف تقر ضمناً بأن مشاركة عضوين من أعضاء مجلس المحاكمة منتدبَين من بلدية سالفلدن في الإجراءات التأديبية يشكل إخلالاً بالفقرة 1 من المادة 14. |
The remaining 12 PNTL officers were not recommended by the evaluation panel to undergo the mentoring programme until the disciplinary proceedings against them have been concluded; 58 remaining officers, who have been certified, were eligible to undergo the said programme, while 227 uncertified officers are not eligible to undergo a mentoring programme. | UN | أما الأفراد الـ 12 المتبقين، فقد أوصى فريق التقييم بعدم حضورهم برنامج التوجيه حتى تنتهي الإجراءات التأديبية ضدهم. وكان الـ 58 فردا المجازين المتبقين، فقد كانوا مؤهلين لحضور البرنامج المذكور، في حين لم يكن 227 فردا مؤهلين لحضور برنامج التوجيه. |
In that respect, the Committee noted that neither the author nor the other civilian witnesses were called to give evidence; that the author was refused access to the file; that there was no public hearing; and that once the finding was made in the civil proceeding, there was no opportunity to reopen or recommence the disciplinary proceedings. | UN | وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة أن أياً من صاحب البلاغ ولا الشهود المدنيين الآخرين استُدعي لتقديم الدليل؛ وأن صاحب البلاغ لم يُمكَّن من الملف؛ وأنه لم تُعقد جلسة عامة؛ وأنه بعد التوصل إلى نتيجة في الإجراء المدني، لم تُتح فرصة إعادة فسح الإجراءات التأديبية أو استئنافها. |
The author did not have access to the records of the disciplinary proceedings of the Rodez Bar Council, or those of the proceedings brought against Maître Aymes for abuse of trust by an attorney and for fraud. | UN | ولم تتح لصاحب البلاغ إمكانية الإطلاع على المستندات المتصلة بالإجراءات التأديبية التي باشرتها نقابة المحامين في روديز أو المتصلة بالدعوى المرفوعة على المحامي إيمز بتهمة الاحتيال وخيانة وكيل قضائي للأمانة. |