"the displacement of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشريد
        
    • وتشريد
        
    • نزوح
        
    • بتشريد
        
    • تشرد
        
    • لتشريد
        
    • وتشرد
        
    • ونزوح
        
    • لنزوح
        
    • غير المشروع بتشريدهم
        
    • لتشرد
        
    • على النزوح
        
    • بتشرد
        
    • إلى ترحيل
        
    • وشردت
        
    The demolitions resulted in the displacement of 46 Palestinians, including 30 children. UN وأدت عمليات الهدم إلى تشريد 46 فلسطينيا، من بينهم 30 طفلا.
    Those demolitions led to the displacement of more than 400 Palestinians. UN وأدت عمليات الهدم تلك إلى تشريد أكثر من 400 فلسطيني.
    Moreover, the displacement of indigenous communities from their ancestral lands affected negatively the education of their children. UN وفضلاً عن ذلك، أثّر تشريد المجتمعات الأصلية من أراضي أجدادها تأثيراً سلبياً على تعليم أطفالها.
    We continue to be deeply concerned about the fighting in Southern Kordofan, the displacement of civilians and the ensuing humanitarian crisis. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية.
    This rebellion, in addition to six wars imposed on Yemen, have caused the displacement of tens of thousands of citizens and forced the establishment of refugee camps in coordination with international relief organizations. UN وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية.
    Violence continues in some regions of the north-east of the country, and the rebellion has aggravated the humanitarian situation and led to the displacement of civilians. UN فالعنف ما زال يسود بعض المناطق في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، وزادت حركة التمرد من تدهور الوضع الإنساني مما تسبب بتشريد المدنيين.
    Other armed attacks in the province of Benguela caused the displacement of an estimated 4,700 families to Cubal town from the Yambala region south of Cubal. UN وأدت هجمات مسلحة أخرى في مقاطعة بنغويلا إلى تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٧ ٤ أسرة إلى بلدة كوبال من منطقة يامبالا جنوبي كوبال.
    Unfortunately, the displacement of all too many refugees and IDPs remained protracted. UN ولسوء الحظ، ظل تشريد الكثير من اللاجئين والمشردين داخلياً عملية متطاولة.
    At the same time, continued insecurity in the area has led to the displacement of more than 6,000 persons from around Bunia. UN وفي الوقت نفسه، أدى استمرار انعدام الأمن في المنطقة إلى تشريد أكثر من 000 6 شخص من المنطقة المحيطة ببونيا.
    the displacement of populations as a result of the activities of oil companies has also been reported. UN وقد تم أيضا الإبلاغ عن تشريد السكان من جراء الأنشطة التي تقوم بها الشركات النفطية.
    Of those, 61 were residential buildings that caused the displacement of 435 Palestinians, 135 of whom were children. UN وكان من بينها 61 مبنى سكني أدى هدمها إلى تشريد 435 فلسطينيا، من بينهم 135 طفلا.
    We've caused the displacement of thousands of families into refugee camps. Open Subtitles مما تسبب في تشريد الآلاف من الأسر الى مخيمات اللاجئين
    Such incidents also led to the displacement of families for fear of being targeted as alleged members of NPA. UN وأدت هذه الحوادث أيضا إلى تشريد عائلات خوفا من استهدافها كأعضاء مزعومين في الجيش الشعبي الجديد.
    This treacherous act by the Armenian aggressor resulted in the death of approximately 200 civilians and the displacement of 160,000. UN وقد أدى هذا العمل الغادر الذي قام به المعتدي اﻷرمني إلى موت حوالي ٢٠٠ مدني وتشريد ١٦٠ ألفا.
    This has led to millions of deaths and injuries, the displacement of populations, and suffering and insecurity around the world. UN وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم.
    All of these atrocities led to the massive loss of innocent lives, the displacement of thousands of Palestinians, unacceptable and unnecessary human suffering, and environmental damage. UN وأسفرت جميع هذه الفظائع عن خسائر هائلة في أرواح الأبرياء، وتشريد آلاف الفلسطينيين، ومعاناة بشرية لا يمكن قبولها ولا ضرورة لها، وأضرار بيئية.
    By 2025, sea level rise could lead to the displacement of a large part of my country's population and to the destruction of parts of our economic infrastructure. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.
    The illegal ordering of the displacement of civilians constitutes a war crime, as was stated above. UN وتمثل الأوامر غير المشروعة بتشريد المدنيين جريمة حرب كما ذكر من قبل.
    the displacement of farmers by the current famine will only further reduce the expected yield. UN وسوف يؤدي تشرد المزارعين بسبب المجاعة الحالية إلى المزيد من خفض العائد المتوقع.
    The illegal ordering of the displacement of civilians constitutes a war crime. UN وتشكل الأوامر غير المشروعة لتشريد المدنيين جريمة حرب.
    The invasion of 1974 and the displacement of one third of our population resulted in new waves of emigration. UN وأسفر غزو عام 1974 وتشرد ثلث السكان عن موجات جديدة للمهاجرين.
    The hostilities over the following eight years resulted in the reported deaths of some 12,000 to 15,000 people and the displacement of thousands more. UN وأفضت الأعمال العدائية في الأعوام الثمانية التالية إلى الإبلاغ عن وفاة ما بين 000 12 و 000 15 شخص ونزوح آلاف آخرين.
    the displacement of 2009 and floods of 2010 and 2011 had adversely affected this work. UN وقد تأثر هذا العمل سلبا نتيجة لنزوح عام 2009 وفيضانات عامي 2010 و 2011.
    If history has proven, time and again, that mass exoduses are caused by violations of human rights, it is only natural to seek to address a deteriorating human rights situation early on to prevent the displacement of people. UN وإذا كان التاريخ قد أثبت مرة تلو الأخرى أن الهجرات الجماعية تنشأ عن انتهاكات حقوق الإنسان فإن من البديهي التصدي لتدهور حالة حقوق الإنسان في وقت مبكر منعا لتشرد الأشخاص.
    Violence in the mixed districts of Diyala Governorate has led to the displacement of 250 Sunni families into other areas of the Governorate and into the Kurdistan Region. UN وأدّت أعمال العنف التي وقعت في الأقضية المختلطة الطوائف في المحافظة إلى إرغام 250 أسرة سنّية على النزوح إلى مناطق أخرى في المحافظة وإلى إقليم كردستان.
    Iraq commended the work of UNHCR and other international aid agencies on the displacement of populations, whether within or between countries. UN وإن العراق يثني على العمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات المعونة الدولية المعنية بتشرد السكان، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    FDI in agriculture has, in some instances, led to the displacement of smallholders and damage to the environment. UN وفي بعض الحالات، أدى الاستثمار المباشر الأجنبي في القطاع الزراعي إلى ترحيل أصحاب الحيازات الصغيرة وإلى إلحاق الضرر بالبيئة.
    It was common knowledge that Armenia had committed acts of aggression against Azerbaijan, occupying 20 per cent of its territory and forcing the displacement of about 1 million Azerbaijanis. UN فمن المعروف أن أرمينيا ارتكبت أعمالا عدوانيـة ضد أذربيجان، حيث احتلـت 20 في المائة من أراضيها وشردت قرابـة مليون أذري بالقوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus