In the event of the dissolution of a marriage by the courts, the fact of the dissolution of the marriage is registered in an official registry office. | UN | وفي حالة فسخ الزواج بقرار من المحكمة، تسجل واقعة فسخ الزواج في مكتب السجلات الرسمي. |
A married couple have the same rights to custody over their children after the dissolution of the marriage irrespective of gender. | UN | ولكلا الزوجين الحقوق نفسها في حضانة أطفالهما بعد فسخ الزواج دون اعتبار لنوع الجنس. |
However, he shall continue in office notwithstanding the dissolution of the cabinet. | UN | إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء. |
It was established on the basis of a constitutional act on the dissolution of the Czech and Slovak Federative Republic. | UN | ولقد أسست بموجب قانون دستوري صدر لدى حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was unique and indeed no identical precedent existed before. | UN | وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثـلة له تماما. |
the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was unique, and, indeed, no identical precedent existed. | UN | إن حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة حدث فريد ولا سابقة مماثلة له بالفعل. |
They retain this right even in the event of the dissolution of the marriage. | UN | ويحتفظون بهذا الحق حتى في حالة فسخ الزواج. |
Even after the dissolution of the marriage, spouses have obligations in maintaining and educating their minor children. | UN | وعقب فسخ الزواج، يتحمل الزوجان مسؤولية إعالة وتعليم الأطفال القُصّر. |
Section 19 of the Aliens Act governs the independent right of residence of foreign spouses in the event of the dissolution of the marital community. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجين الأجنبيين في حالة فسخ الزواج. |
Section 19 of the Aliens Act governs the independent right of residence of foreign spouses in the event of the dissolution of the marital community. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجات الأجانب في حالة فسخ المجتمع الزواجي. |
The Committee requests the State party to clarify the issue relating to the dissolution of the Great Council of Chiefs. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توضح مسألة حل مجلس الزعماء الأعلى. |
The Committee requests the State party to clarify the issue relating to the dissolution of the Great Council of Chiefs. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توضح مسألة حل مجلس الزعماء الأعلى. |
It was interpreted by the media as meaning the dissolution of the House of Representatives. | UN | وقد قامت وسائل الإعلام بتفسيره على أنه يعني حل مجلس النواب. |
Constitutional Law No. 542/1992 Coll. on the dissolution of the Czech and Slovak Federal Republic governed this division. | UN | ونُظم هذا التقسيم بموجب القانون الدستوري رقم 542 من مجموعة قوانين عام 1992 بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
In its declaration of 17 December 1992, the Czech National Council recognized the validity of the Treaty for the Czech Republic as of 1 January 1993 following the dissolution of the Czech and Slovak Federal Republic. | UN | وقد اعترف المجلس الوطني التشيكي في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بسريان المعاهدة على الجمهورية التشيكية يوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بعد حل الجمهورية التشيكوسلوفاكية. |
the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was unique, and, indeed, no identical precedent existed. | UN | وتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فريد من نوعه، ولا توجد في الحقيقة أي سابقة مماثلة له تماما. |
the dissolution of the Committee should in no way be construed as signalling the discontinuation of international assistance to them. | UN | إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه. |
This principle has been followed by the majority of the States that were formed after the dissolution of the USSR. | UN | وقد اتبعت هذا المبدأ أغلبُ الدول التي تشكلت بعد انحلال الاتحاد السوفياتي. |
To some extent, this was attributable to the formation of many new States, especially after the dissolution of the former Union of Soviet Socialist Republics. | UN | وكان ذلك راجعا بدرجة ما الى ظهور العديد من الدول الجديدة، خصوصا بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Following the dissolution of the former federation, those borders became their international borders, in accordance with the principle of uti possidetis. | UN | وبعد تفكك الاتحاد السابق، تحولت هذه الحدود إلى حدود دولية وفقا لمبدأ وجوب الاحتفاظ بما استولى عليه من أراض. |
the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was a continuing process. | UN | وكانت عملية تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة. |
With reference to article 16, the Committee would welcome additional information about rights and duties during marriage and at the dissolution of the marriage. | UN | وبالإشارة إلى المادة 16, يسر اللجنة أن تحصل على معلومات إضافية بشأن الحقوق والواجبات أثناء الزواج وعند حل رابطة الزوجية. |
(3) By a Note dated 8 March 1993, received on 25 March 1993, the Government of the Czech Republic informed the International Civil Aviation Organization that, as a successor State created as a result of the dissolution of the Czech and Slovak Federal Republic, it considered itself bound, as at 1 January 1993, by the Convention. | UN | )٣( قامت حكومة الجمهورية التشيكية، في مذكرة مؤرخة ٨ آذار/مارس ١٩٩٣، وردت في ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣، بإبلاغ منظمة الطيران المدني الدولي بأنها كدولة خلف، تم إنشاؤها نتيجة لانحلال الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، تعتبر نفسها، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ملزمة بالاتفاقية. |
In the light of new political realities connected with the dissolution of the bipolar world, the end of the cold-war era and the liberation of mankind from ideological confrontation, the opportunities for constructive interaction by States in the field of disarmament and international security have increased. The role of international organizations, above all of the United Nations, in resolving these problems has increased. | UN | في ضوء الحقائق السياسية الجديدة المتعلقة بانحلال عالم القطبين، ونهاية فترة الحرب الباردة، وتحرير البشرية من المواجهة العقائدية، ازدادت فرص التفاعل البناء في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، وازداد دور المنظمات الدولية، وفي طليعتها اﻷمم المتحدة، في حل هذه المشاكل. |
It was on that basis that the administrative chamber of the Court of Algiers, ruling on a procedure initiated by the Ministry of the Interior, ordered the dissolution of the Islamic Salvation Front on 4 March 1992 for " numerous violations of the law " . | UN | وعلى هذا اﻷساس، أصدرت الغرفة اﻹدارية بمحكمة مدينة الجزائر يوم ٤ آذار/مارس ٢٩٩١، لدى البت في إجراء اتخذته وزارة الداخلية، قراراً بحل الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ بسبب " انتهاكات عديدة للقانون " . |
the dissolution of the Soviet bloc has favoured the opening of a new era after decades of bipolarization. | UN | إن تفكك الكتلة السوفياتية أذن ببداية عهد جديد بعد عقــود من الاستقطاب الثنائــي. |
Yet another new aspect of the problem of transforming the security and disarmament systems in Eurasia, which had not been apparent earlier, emerged after the disintegration of the Soviet Union and the dissolution of the Warsaw Treaty Organization. | UN | إن مشكلة تحول نظم اﻷمن ونزع السلاح في القارة اﻷوروبية اﻵسيوية اكتسبت بعد انهيار الاتحاد السوفياتي وانحلال منظمة معاهدة وارسو بعدا جديدا آخر لم يكن موجودا قبل ذلك. |