The information collected on the persons who had died and those who had been injured during the disturbances in Gostivar had been confirmed. | UN | كما أن البيانات التي تم الحصول عليها بشأن اﻷشخاص الذين توفوا واﻷشخاص المصابين أثناء الاضطرابات التي وقعت في غوستيفار قد تأكدت. |
New emphasis is being put on support to Koranic schools, which have remained active throughout the disturbances of the past year. | UN | ويوجه اهتمام جديد لدعم مدارس تحفيظ القرآن التي ظلت نشطة طوال الاضطرابات التي وقعت في السنة الماضية. |
The Working Group considers that his was a political protest, in which resisting arrest could have caused the disturbances at the hospital. | UN | ويرى الفريق العامل أن ذلك كان احتجاجا سياسيا ويحتمل أن مقاومة الاعتقال كانت وراء الاضطرابات التي حدثت في المستشفى. |
If he wishes to avoid the disturbances that undoubtedly characterize the south-east region, he has the possibility of staying in another part of the country. | UN | وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد. |
The Ivorian authorities have reported that some 57 people were killed during the disturbances in Abidjan. | UN | وأفادت السلطات الإيفوارية أن زهاء 57 شخصا قد لقوا مصرعهم خلال تلك الاضطرابات في أبيدجان. |
[Original: Arabic] List of the names of (military) personnel killed in the disturbances from 18 March 2011 to 24 November 2011 | UN | لائحة بأسماء الشهداء (العسكريين) الذين استشهدوا بأعمال الشغب اعتبارا من 18/3/2011 وحتى 24/11/2011 |
the disturbances at both prisons were brought under control by the guards. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 20 March) | UN | وسيطر الحرس على الاضطرابات في السجنين. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٠ آذار/مارس( |
The first is the observation and measurement of parameters that must be carried out during the performance of the activity in order to determine the extent of the disturbances created by that activity. | UN | ويتطلب هذا الأمر القيام بنوعين من العمليات، أولهما الأعمال التي يجب القيام بها أثناء حدوث النشاط المحدد لمراقبة وقياس البارامترات لتحديد نسبة التعكر الناشئ عنه. |
the disturbances occurred in front of the President's Office at the Ministry of Foreign Affairs in Monrovia. | UN | وقد وقعت أعمال الشغب هذه أمام مكتب رئيسة الجمهورية وبوزارة الخارجية في مونروفيا. |
On the first issue, he referred to the clashes that had taken place around Ikela, the disturbances in Goma and Bukavu and the violence between Hemas and Lendus in Ituri Province. | UN | وبشأن القضية الأولى، أشار إلى الصدامات التي حدثت حول إيكيلا، والقلاقل التي حدثت في غوما وبوكافو وأعمال العنف بين جماعتي " الهيما " و " الليندو " في مقاطعة إيتوري. |
On 16 June 1990, the Jamaica Council for Human Rights wrote to London counsel, noting that the author was " badly battered as a result of the disturbances in the prison at the end of last month " , and submitted a complaint before the Jamaican authorities on the author's behalf. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 1990، وجه مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان في جامايكا رسالة إلى المحامي اللندني أشار فيها إلى أن صاحب البلاغ قد " أُوِسع ضرباً نتيجة للاضطرابات التي حدثت في السجن في نهاية الشهر الماضي " ، وقدم المجلس شكوى إلى السلطات الجامايكية بالنيابة عن صاحب البلاغ. |
The Special Adviser called for an impartial and credible investigation into the disturbances to be conducted urgently and in order to ensure that the rule of law had been enforced in a transparent manner. | UN | ودعا المستشار الخاص إلى إجراء تحقيق محايد يتسم بالمصداقية بشأن الاضطرابات على وجه السرعة بهدف كفالة إنفاذ سيادة القانون على نحو يتسم بالشفافية. |
9. As regards the disturbances in Bombay following the 6 December 1992 incident, these were brought under control speedily by the State administration. | UN | ٩- أما الاضطرابات التي وقعت في بومباي بعد حادث ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فقد سيطرت عليها إدارة الولاية بسرعة. |
In 14 cases, it replied that the persons concerned had fled to Germany during the disturbances in 1991. | UN | وفيما يتعلق بـ 14 حالة منها ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد فروا إلى ألمانيا أثناء الاضطرابات التي وقعت في عام 1991. |
On 20 February, the two Presidents returned to Conakry where they discussed with President Conté the political crisis in Guinea, including reports about the possible involvement of Liberian ex-combatants in the disturbances in Guinea. | UN | وفي 20 شباط/فبراير، عاد الرئيسان إلى كوناكري حيث ناقشا مع الرئيس كونتي الأزمة السياسية في غينيا بما في ذلك التقارير المتعلقة باحتمال ضلوع مقاتلين ليبريين سابقين في الاضطرابات التي وقعت في غينيا. |
Another 16 East Timorese have been charged in relation to the disturbances in Dili, on 24 December 1996, on Bishop Belo's return from the Nobel Peace Prize award ceremony. | UN | واتهم ٦١ تيمورياً شرقياً آخرين في الاضطرابات التي وقعت في ديلي يوم ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ عند عودة اﻷسقف بيلو من الاحتفال بتسليمه جائزة نوبل للسلام. |
Our diplomats are charged with having participated in the disturbances that occurred in front of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations in August 1994. | UN | وتوجه الى الدبلوماسيين الكوبيين تهمة المشاركة في الاضطرابات التي وقعت أمام البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة في شهر آب/أغسطس ١٩٩٤. |
In the case of the disturbances which took place on 12 May 1994 at Magdeburg, 11 criminal prosecutions have been initiated since then and 30 German nationals have been charged. | UN | وبخصوص الاضطرابات التي حدثت في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤ في ماغدبورغ، اتُخذ ١١ إجراء جنائيا ووجهت تهم إلى ٣٠ مواطنا ألمانيا. |
42. He agreed that the role of the ICC was complementary to that of national courts, but the judiciary had found it difficult to operate effectively during the disturbances of 2002 and 2003. | UN | 42- وقال إنه يوافق على أن دور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لدور المحاكم الوطنية، ولكن القضاء وجد أن من الصعب العمل على نحو فعال أثناء الاضطرابات التي حدثت في عامي 2002 و2003. |
90. Following the disturbances in some inner cities, the police have endeavoured to improve community and race relations, with Government support. | UN | ٠٩- وإثر الاضطرابات التي حدثت في مركز مدن معينة، اجتهدت الشرطة في تحسين العلاقات فيما بين الطوائف وفيما بين اﻷجناس بمساعدة الحكومة. |
the disturbances that had taken place were due in part to forces linked to the Government. | UN | وقال إن القلاقل التي وقعت تعزى، الى حد ما، الى قوى مرتبطة بالحكومة. |
The prison population, which usually averages about 287, rose to 550 during the disturbances. | UN | وارتفع عدد السجناء الذي يناهز عادة حوالي 287 إلى 550 خلال تلك الاضطرابات. |
(23) While welcoming the establishment of a complaints hotline operated by a nongovernmental organization, the Committee remains concerned at allegations of brutality and excessive use of force by law enforcement personnel, especially with regard to the disturbances that occurred in Tallinn in April 2007, well documented by a detailed compilation of complaints (art. 16). | UN | (23) بينما ترحب اللجنة بإنشاء خط اتصال مباشر لتلقي الشكاوى تتولى منظمة غير حكومية إدارته، لا يزال القلق يساورها إزاء ادعاءات حدوث حالات بطش وإفراط في استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة فيما يتعلق بأعمال الشغب التي حدثت في تاللين في نيسان/أبريل 2007، والتي تم توثيقها بمجموعة شكاوى منفصلة (المادة 16). |
15. A MONUC investigation into the disturbances noted the Government's limited law enforcement capacity and the poor discipline of some Congolese national police and FARDC personnel, who responded to the unrest with a disproportionate use of force and, in some cases, with summary executions. | UN | 15 - وأشار تحقيق أجرته البعثة في ما حدث من اضطرابات إلى القدرة المحدودة لدى الحكومة في مجال إنفاذ القانون، وسوء انضباط بعض أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين ردوا على الاضطرابات باستعمال القوة على نحو غير متناسب، وفي بعض الحالات بالإعدام بإجراءات موجزة. |
The first is the observation and measurement of parameters that must be carried out during the performance of the activity in order to determine the extent of the disturbances created by that activity. | UN | ويتطلب هذا الأمر القيام بنوعين من العمليات، أولهما الأعمال التي يجب القيام بها أثناء حدوث النشاط المحدد لمراقبة وقياس البارامترات لتحديد نسبة التعكر الناشئ عنه. |
Ministry officials also confirmed that the police had not used undue force against individuals participating in the disturbances and that the persons under arrest had been referred to a legal doctor who had certified that they had not been tortured and that their treatment had been consistent with the law. | UN | كما أكد المسؤولون بوزارة الداخلية، إلى أن الشرطة لم تستخدم قوة مفرطة ضد الأفراد المشاركين في أعمال الشغب وأن الموقوفين أحيلوا للطب الشرعي الذي أثبت عدم تعرض أي منهم للتعذيب وأن الإجراءات الخاصة بهم تمت في إطار القانون. |
On the first issue, he referred to the clashes that had taken place around Ikela, the disturbances in Goma and Bukavu and the violence between Hemas and Lendus in Ituri Province. | UN | وبشأن القضية الأولى، أشار إلى الصدامات التي حدثت حول إيكيلا، والقلاقل التي حدثت في غوما وبوكافو وأعمال العنف بين جماعتي " الهيما " و " الليندو " في مقاطعة إيتوري. |
On 16 June 1990, the Jamaica Council for Human Rights wrote to London counsel, noting that the author was " badly battered as a result of the disturbances in the prison at the end of last month " , and submitted a complaint before the Jamaican authorities on the author's behalf. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 1990، وجه مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان في جامايكا رسالة إلى المحامي اللندني أشار فيها إلى أن صاحب البلاغ قد " أُوِسع ضرباً نتيجة للاضطرابات التي حدثت في السجن في نهاية الشهر الماضي " ، وقدم المجلس شكوى إلى السلطات الجامايكية بالنيابة عن صاحب البلاغ. |
3.1 The author claims that his right to equality under article 26 of the Covenant has been violated, because no police officers were prosecuted after the disturbances, although independent reports had established that the police had used unreasonable violence. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقه في المساواة بموجب المادة 26 من العهد لأنه لم تجر محاكمة أي من ضباط الشرطة بعد الاضطرابات على الرغم من أن التقارير المستقلة أثبتت أن الشرطة مارست عنفاً غير معقول. |
Fidel said that his Government did not need to do anything to make it easier for those who wished to leave the country to do so; he condemned the disturbances which had taken place in Cuba as stemming from a subversive strategy on the part of the United States. | UN | وأكد فيدل أن حكومته لا تألو جهدا لتسهيل الخروج من البلد لمن يرغب، وكشف عن الاضطرابات الحادثة هنا نابعة من استراتيجية هدامة للولايات المتحدة. |
128. The prison administration invited inmates who did not wish to take part in the disturbances to leave the unit, but without result. | UN | 128- ودعت إدارة السجن دون جدوى النزلاء الذين لم يكونوا راغبين في المشاركة في الاضطرابات إلى مغادرة الوحدة. |