"the divorce proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجراءات الطلاق
        
    The judges also pronounced on the source of the income to maintain the family before, during and following the divorce proceedings. UN وتحدﱠث القضاة أيضا عن مصدر الدخل ﻹعالة اﻷسرة قبل إجراءات الطلاق وخلالها وبعدها.
    He also filed a civil claim for the family property to be divided before the end of the divorce proceedings. UN كما رفع دعوى مدنية يطلب فيها تقسيم ممتلكات الأسرة قبل انتهاء إجراءات الطلاق.
    The Committee notes that mandatory mediation in divorce proceedings does not apply in cases of intra-family violence but remains, however, concerned about the duration of the divorce proceedings, which may increase the risk of violence against women. UN وتلاحظ اللجنة أن الوساطة الإلزامية في إجراءات الطلاق لا تنطبق في حالة العنف داخل الأسرة، غير أنها ما زالت قلقة إزاء المدة التي تستغرقها إجراءات الطلاق، والتي قد تزيد من خطر العنف ضد المرأة.
    The author's husband contested the arrangement and the Aarhus District Court was seized of the question outside of the divorce proceedings. UN واعترض زوج صاحبة الرسالة على هذا الترتيب، ونظرت محكمة آرهوس المحلية في هذه المسألة خارج إجراءات الطلاق.
    They were impounded during the divorce proceedings, and he fought until he got every last one back. Open Subtitles لقد تم الحجز عليهم أثناء إجراءات الطلاق و لقد فعل ما بإستطاعته ليستعيدهم كلهم
    As a result of the negligence of the State party and its failure to ensure the necessary protection to avoid irreparable damage to the author and her children, they had suffered considerable emotional and psychological harm during the divorce proceedings. UN ونتيجة إهمال الدولة الطرف وفشلها في كفالة الحماية الضرورية لتجنب أضرار لا يمكن إصلاحها قد تقع على صاحبة البلاغ وطفليها، فإنهم عانوا ضررا عاطفيا ونفسيا كبيرا أثناء إجراءات الطلاق.
    2.13 On 25 January 2010, the author filed a request for interim measures regarding the custody of her daughter within the divorce proceedings. UN 2-13 وفي 25 كانون الثاني/يناير 2010، قدمت صاحبة البلاغ طلبا لاتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بحضانة ابنتها في إطار إجراءات الطلاق.
    At the request of both or one of the spouses, the court is obliged to consider, in addition to the divorce proceedings, the question of the division of property jointly owned by the spouses. UN وبناء على طلب الزوجين أو أحدهما، يلزم أن تنظر المحكمة، في مسألة تقسيم المال المملوك للزوجين ملكية مشتركة، باﻹضافة إلى النظر في إجراءات الطلاق.
    The results show that the economic burden on the woman increases during the divorce proceedings and the burden on the man declines; following the award of the divorce decree the burden is theoretically divided: UN وتفيد النتائج أن العبء الاقتصادي الواقع على المرأة يزداد خلال إجراءات الطلاق وأن العبء على الرجل ينخفض. وعقب صدور قرار بمنح الطلاق ينقسم العبء من الناحية النظرية:
    2.4 From the start of the divorce proceedings, the author claims to have suffered constant discrimination at the hands of the authorities, who failed to support her. UN 2-4 وتدعي صاحبة البلاغ أنها عانت منذ بدء إجراءات الطلاق من تمييز مستمر مارسته ضدها السلطات التي لم تقدم لها أي دعم.
    I'm going to marry him as soon as the divorce proceedings are through. Open Subtitles سأتزوجه حالما تنتهى إجراءات الطلاق
    4.2 In respect of the facts, the State party explains that the divorce proceedings between the author and his wife, which commenced in 1989, are still pending. UN 4-2 ففيما يتعلق بالوقائع، تفيد الدولة الطرف بأن إجراءات الطلاق بين صاحب البلاغ وزوجته، التي بدأت في عام 1989، لا تزال قائمة وأن حضانة ابنهما تخضع من ثم لقرارات مؤقتة.
    Where the contract in respect of the consequences of divorce is not consistent with the public order or is an essential violation of the rights and legitimate interests of the spouses' minor children or of one of the spouses, the court will not approve the contract and will suspend the divorce proceedings until the spouses conclude a new contract. UN وإذا كان العقد المتعلق بنتائج الطلاق لا يتماشى مع النظام العام أو أنه ينتهك بصورة أساسية الحقوق والمصالح المشروعة للقاصرين من أطفال الزوجين أو لأحد من الزوجين، لا توافق المحكمة على العقد وتوقف إجراءات الطلاق إلى أن يبرم الزوجان عقدا جديدا.
    2.21 After the end of the court proceedings, the author and her children were left without any support and protection from the State party, while the divorce proceedings initiated by the author's husband were still pending before the Plovdiv District Court. UN 2-21 بعد الانتهاء من إجراءات المحكمة، ظلت صاحبة البلاغ طفلاها دون أي دعم أو حماية من جانب الدولة الطرف، في حين لا تزال إجراءات الطلاق التي شرع فيها زوج صاحبة البلاغ قيد النظر أمام المحكمة المحلية في بلوفديف.
    In this regard, the State party submits that since the divorce proceedings alone are the subject of the complaint and a final and conclusive decision has so far only been reached on the equalization of pensions in conjunction with the divorce, the decisive point for inadmissibility ratione temporis is the time at which this decision became final, i.e. on 28 July 2000. UN وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أنه ما دامت إجراءات الطلاق وحدها هي موضوع الشكوى ولم يتم التوصل إلى قرار نهائي حتى الآن إلا بالنسبة لمساواة المعاشات في سياق الطلاق، فإن النقطة الحاسمة بالنسبة لأسباب عدم مقبولية الشكوى هي الوقت الذي أصبح فيه هذا القرار نهائيا، أي 28 تموز/يوليه 2000.
    The Court refused however, to issue pecuniary damage since in its opinion they are to be determined in the divorce proceedings before the Rabbinical Court (F.M.C. 24782/98 Anonymous v. Anonymous (14.12.2008)). UN ومع ذلك رفضت المحكمة إصدار تعويضات مالية نظراً لأن هذا يتحدد في إجراءات الطلاق أمام المحكمة الحاخامية (القضية F.M.C. 24782/98 مجهول الاسم ضد مجهول الاسم (14 كانون الأول/ديسمبر 2008).
    - during the divorce proceedings. - What? Open Subtitles خلال إجراءات الطلاق - ماذا ؟
    2.12 On 1 September 2003, the Vienna District Court of Hernals issued an interim injunction pursuant to section 382b of the Act on the Enforcement of Judgments (Exekutionsordnung) against Irfan Yildirim for Fatma Yildirim valid until the end of the divorce proceedings and an interim injunction for Melissa valid for three months. UN 2-12 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2003، أصدرت المحكمة المذكورة، بموجب المادة 382 ب من قانون إنفاذ الأحكام (Exekutionsordnung)، أمرا قضائيا مؤقتا يمنع عرفان يلدريم من الاقتراب من فاطمة يلدريم ويبقى ساري المفعول حتى انتهاء إجراءات الطلاق وأمرا قضائيا مؤقتا يمنعه من الاقتراب من ميليسا ساري المفعول لفترة ثلاثة أشهر.
    2.12 On 1 September 2003, the Vienna District Court of Hernals issued an interim injunction pursuant to section 382b of the Act on the Enforcement of Judgments (Exekutionsordnung) against Irfan Yildirim for Fatma Yildirim valid until the end of the divorce proceedings and an interim injunction for Melissa valid for three months. UN 2-12 وفي 1 أيلول/سبتمبر 2003، أصدرت المحكمة المذكورة، بموجب المادة 382 ب من قانون إنفاذ الأحكام (Exekutionsordnung)، أمرا قضائيا مؤقتا يمنع عرفان يلدريم من الاقتراب من فاطمة يلدريم ويبقى ساري المفعول حتى انتهاء إجراءات الطلاق وأمرا قضائيا مؤقتا يمنعه من الاقتراب من ميليسا ساري المفعول لفترة ثلاثة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus