"the domestic courts of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم المحلية في
        
    • المحاكم الداخلية
        
    • الهيئات القضائية الوطنية بعدم
        
    • أن المحاكم المحلية
        
    • أمام الهيئات القضائية المحلية
        
    It had stated that it looked forward to the compilation of the relevant jurisprudence and that it would be useful to see how the domestic courts of other States parties interpreted the Convention. UN وأشارت اللجنة إلى أنها تتطلع إلى تجميع السوابق القضائية ذات الصلة وأنه سيكون من المفيد معرفة كيفية تفسير المحاكم المحلية في الدول الأطراف الأخرى للاتفاقية.
    12.10 The Committee notes in this respect that these questions of fact have not been brought before the domestic courts of the State party. UN 12-10 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن هذه المسائل الوقائعية لم تُطرح أمام المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    My Office has been especially concerned, together with the Office of the High Representative, to preparing the ground for a smooth transfer of cases to the domestic courts of the former Yugoslavia. UN وكان مكتبي حريصا بالذات، يشاركه في ذلك مكتب الممثل السامي، على التمهيد لإحالة القضايا بسلاسة إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    The Committee requests the State party to reconsider its position so that the Convention can more readily be invoked in the domestic courts of the State party. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إعادة النظر في موقفها على نحو ييسر احتكام المحاكم الداخلية في الدولة الطرف إلى الاتفاقية.
    (b) Take the necessary legislative measures to guarantee recognition by the domestic courts of the non-applicability of a statute of limitations to crimes against humanity; UN (ب) أن تتخذ التدابير التشريعية الضرورية لكفالة اعتراف الهيئات القضائية الوطنية بعدم سقوط الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بالتقادم؛
    While there may be exceptional circumstances in which denying contact is required in the interests of the child and cannot be deemed unlawful or arbitrary, in the present case the domestic courts of the State party have ruled that such contact should be maintained. UN وبينما قد تكون هناك ظروف استثنائية تحتم وقف الاتصال هذا لصالح الطفل ولا يمكن اعتبارها غير مشروعة أو تعسفية، إلا أن المحاكم المحلية في الدولة الطرف قد حكمت في هذه القضية بضرورة الإبقاء على هذا الاتصال.
    7.5 With regard to the complaint of a violation of article 12 of the Covenant, the Committee, observes that the author did not claim a violation in the domestic courts of his right to liberty of movement as protected under article 12 of the Covenant. UN 7-5 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 12 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يشر أمام الهيئات القضائية المحلية إلى المساس بحريته في التنقل، التي تحميها المادة 12 من العهد.
    The Commission should confine itself to examining the immunity of State officials from prosecution by foreign criminal jurisdiction, leaving aside immunity from proceedings before international criminal tribunals or the domestic courts of the official's State of nationality. UN وأضاف أن اللجنة يجب أن تقتصر على بحث حصانة مسؤولي الدولة من المحاكمة بموجب ولاية قضائية أجنبية، مع ترك الحصانة من الإجراءات لتنظر أمام المحكم الجنائية الدولية أو المحاكم المحلية في الدولة التي يحمل المسؤول جنسيتها.
    Thus far, 10 accused have been transferred by the referral bench to the War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina, and 2 accused have been transferred to the authorities of Croatia and 1 accused to Serbia for trial before the domestic courts of those countries. UN فقد أحيل حتى الآن ما مجموعه 10 متهمين عن طريق مجلس الإحالة إلى دائرة جرائم الحرب في محكمة البوسنة والهرسك، وأحيل متهمان اثنان إلى سلطات كرواتيا وأحيل متهم واحد إلى صربيا للمحاكمة أمام المحاكم المحلية في هذين البلدين.
    Thus far, 10 accused have been transferred by the referral bench to the War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina, and 2 accused have been transferred to the authorities of Croatia and 1 to Serbia for trial before the domestic courts of those countries. UN وحتى الآن بلغ مجموع عدد المتهمين الذين أحالتهم هيئة الإحالة إلى دائرة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك 10، كما أحيل اثنان من المتهمين إلى السلطات الكرواتية ومتهم واحد إلى صربيا، وذلك لمحاكمتهم أمام المحاكم المحلية في تلك البلدان.
    9.3 The Committee considers that, as a general rule, it is for the domestic courts of State parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. UN ٩-٣ ترى اللجنة كحكم عام أن من حق المحاكم المحلية في الدول اﻷطراف في الاتفاقية مراجعة وتقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة.
    While there may be exceptional circumstances in which denying contact is required in the interests of the child and cannot be deemed unlawful or arbitrary, in the present case the domestic courts of the State party have ruled that such contact should be maintained. UN وبينما قد تكون هناك ظروف استثنائية تحتم وقف الاتصال هذا لصالح الطفل ولا يمكن اعتبارها غير مشروعة أو تعسفية، إلا أن المحاكم المحلية في الدولة الطرف قد حكمت في هذه القضية بضرورة الإبقاء على هذا الاتصال.
    The Committee requests the State party to reconsider its position so that the Convention can more readily be invoked in the domestic courts of the State party. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إعادة النظر في موقفها على نحو ييسر احتكام المحاكم الداخلية في الدولة الطرف إلى الاتفاقية.
    He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. UN ودعا اللجنة إلى تفسير صياغة الموضوع حرفيا في تحديد نطاقه وتدوين القواعد التي تحكم حصانة مسؤولي الدول أمام المحاكم الداخلية للدول الأجنبية.
    644. The Additional Convention to CIV provides that, unless otherwise agreed upon by States, or stipulated in the licence of the railway, the domestic courts of the State in whose territory the accident to the passenger occurs are competent to entertain actions for compensation. UN 644- تنص الاتفاقية الملحقة بالاتفاقية الدولية لنقل الركاب والأمتعة بالسكك الحديدية على أن المحاكم الداخلية للدولة التي تقع الحادثة للراكب في إقليمها مختصة بالنظر في دعاوى التعويض ما لم تتفق الدول على غير ذلك أو يُنص على غير ذلك في ترخيص السكة الحديدية.
    (b) Take the necessary legislative measures to guarantee recognition by the domestic courts of the non-applicability of a statute of limitations to crimes against humanity; UN (ب) أن تتخذ التدابير التشريعية الضرورية لكفالة اعتراف الهيئات القضائية الوطنية بعدم سقوط الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بالتقادم؛
    629. Similarly, the 1992 Fund Convention provides that the domestic courts of the Contracting States are competent to decide on actions against the Fund, and that the Contracting States must endow their courts with the necessary jurisdiction to entertain such actions. UN 629- وبالمثل فإن اتفاقية الصندوق لعام 1992 تنص على أن المحاكم المحلية للدول المتعاقدة مختصة بالبت في إجراءات ضد الصندوق، وأن على الدول المتعاقدة أن تمنح محاكمها الاختصاص اللازم للنظر في مثل تلك الإجراءات.
    7.5 With regard to the complaint of a violation of article 12 of the Covenant, the Committee observes that the author did not claim a violation in the domestic courts of his right to liberty of movement as protected under article 12 of the Covenant. UN 7-5 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 12 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يذكر أمام الهيئات القضائية المحلية مساساً بحريته في التنقل، التي تحميها المادة 12 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus