"the downward" - Traduction Anglais en Arabe

    • التنازلي
        
    • النزولي
        
    • الهبوطي
        
    • الهابط
        
    • إلى الانخفاض
        
    • نحو الهبوط
        
    • الانحداري
        
    • نحو الانخفاض
        
    • النازل
        
    • إلى أسفل
        
    • الانخفاض الذي ساد
        
    • بخفضها
        
    • الهبوط الذي
        
    • التراجع الذي
        
    • اتجاه الهبوط
        
    the downward trend and volatility of commodity prices must be reversed. UN ولا بد من عكس الاتجاه التنازلي لأسعار السلع الأساسية وتقلباتها.
    It was hoped that the downward trend would continue. UN وأعرب عن الأمل في أن يستمر الاتجاه التنازلي.
    The lower number of case reviews was attributable to the downward trend in receipt of allegations from peacekeeping operations UN ويُعزى انخفاض عدد حالات الاستعراض إلى الاتجاه النزولي في عدد الادعاءات الواردة من عمليات حفظ السلام
    This added to the downward pressure on prices but mitigated some of the negative effects of the crisis on the economies of these countries. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    This new partnership must be extended to all contributing and participating members to reverse the downward trend in core contributions. UN وينبغي أن يوسع نطاق هذه الشراكة الجديدة ليشمل جميع اﻷعضاء المساهمين والمشاركين وذلك بغية عكس الاتجاه الهابط للمساهمات.
    The accommodative monetary policy stance of the Reserve Bank since 2001 contributed to the downward trend in interest rates and supported the recovery of the economy. UN 121- ولقد أسهم الموقف المتجاوب الذي تبناه المصرف الاحتياطي في مجال السياسة النقدية منذ عام 2001 في اتجاه أسعار الفائدة إلى الانخفاض وفي تدعيم الانتعاش الاقتصادي.
    Lower number of reports attributable to the downward trend in the number of appeals filed during the period UN ويعزى انخفاض عدد التقارير إلى الاتجاه التنازلي في عدد الطعون المقدمة أثناء تلك الفترة
    Alternative independent research also confirmed the downward trend in abortion. UN كما أكد بحث بديل مستقل الاتجاه التنازلي في حالات الإجهاض.
    the downward trend is also damaging expectations and causing sharp declines in investment and consumption. UN وإن الاتجاه التنازلي يضر أيضاً بالتوقُّعات ويسبب انخفاضاً شديداً في الاستثمار والاستهلاك.
    However, prices collapsed in the second half of the year, and the downward trend continued into the first quarter of 2009, with a sustained recovery only beginning in the second quarter. UN غير أن الأسعار انكمشت في النصف الثاني من العام، واستمر الاتجاه التنازلي حتى الربع الأول من عام 2009، ولم يبدأ التعافي المستدام إلا في الربع الثاني من العام.
    My delegation considers it particularly critical to take action to reverse the downward trend in overseas development assistance. UN ووفدي يعتبر اتخاذ الإجراء اللازم لعكس الميل التنازلي في المساعدة الإنمائية عبر البحار أمرا يكتسي أهمية استثنائية حاسمة.
    During the downward trend in economy, the development of employment has been weakest in southern Finland. UN فخلال فترة الاتجاه النزولي في الاقتصاد، كانت الزيادة في معدلات العمالة أضعف في جنوب فنلندا.
    It recognizes the downward trend in the number of newly displaced persons, noting however that the total number of newly displaced has increased. UN وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد.
    40. the downward fluctuation in the exchange rate had also resulted in an increase in the DSA rate for Hamburg, he said. UN 40 - وقال إن التقلب النزولي في سعر الصرف أدى أيضا إلى زيادة في معدل بدل الإقامة اليومي بالنسبة لهامبورغ.
    the downward trend in domestic prices witnessed in 2002 was reversed in 2003. UN فقد انعكس في عام 2003 المنحى الهبوطي للأسعار المحلية الذي شهده عام 2002.
    It was his delegation's view that the downward correction should take place over a short duration in order to give organizations immediate relief. UN ويرى وفد بلده أن التصحيح الهبوطي ينبغي أن يحدث على مدة فترة قصيرة من أجل التخفيف فورا عن المنظمات.
    24. Secondly, the downward trend of international development assistance should be reversed. UN ٢٤ - وثانيا، ينبغي عكس الاتجاه الهابط في المساعدة اﻹنمائية الدولية.
    In particular, the issue of the downward trend in commodity prices and recurrent price shocks continues to be an important concern for those developing countries that still rely heavily on commodity export earnings. UN وعلى وجه التحديد، ما زالت مسألة اتجاه أسعار السلع الأساسية إلى الانخفاض وتكرار الصدمات التي تشهدها الأسعار، تمثل أحد الشواغل الهامة التي تؤرق البلدان النامية التي ما زالت تعتمد بشدة على حصائل تصدير السلع الأساسية.
    Nevertheless, with the implementation of our anti-crisis economic policy we have lessened the impact of the global crisis and stopped the downward trend in the Montenegrin economy. UN ومع ذلك، فبفضل تنفيذ سياستنا الاقتصادية الرامية لمكافحة الأزمة، تمكنّا من تخفيف أثر الأزمة العالمية، وأوقفنا اتجاه اقتصاد الجبل الأسود نحو الهبوط.
    the downward trend in the Organization's budget should be reversed in the future. UN وينبغي العمل مستقبلا على عكس قلب الاتجاه الانحداري لميزانية المنظمة.
    the downward trend is expected to come to a halt in the coming decade and then reverse. UN ويتوقع لهذا التوجه نحو الانخفاض أن يتوقف في العقد القادم، ثم ينعكس نحو الارتفاع بعد ذلك.
    In the short-term, the downward trend is at slightly different rates until 2020-2021, when the trend is the same for all plans. UN ويمضي الاتجاه النازل في الأجل القصير بمعدلات مختلفة قليلا حتى الفترة 2020-2021، حيث يصبح الاتجاه متماثلا في جميع خطط التأمين.
    We have the obligation to put an end to the gross violations of human rights and the downward spiral that threatens the peace in Lebanon and the region. UN يجب علينا إنهاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإيقاف الدوامة المتجهة إلى أسفل المهدد للسلام في ليبيا والمنطقة.
    The level of voluntary contributions to the Annual Programme budget fell short of the revised budget by $179.8 million in 2002. This extended the downward trend of recent years: the gap was $147.4 million in 2001, and $204.7 million in 2000. UN 1 - كان عام 2002 سنة صعبة بدورها من ناحية الإدارة المالية، حيث جاء مستوى التبرعات المقدمة لتمويل ميزانية البرنامج السنوي أدنى بمبلغ 179.8 مليون دولار عن الميزانية المنقحة لعام 2002، وبذا استمر الاتجاه صوب الانخفاض الذي ساد خلال السنوات الأخيرة، حيث بلغت الفجوة 147.8 مليون دولار في عام 2001 و 204.7 ملايين دولار في عام 2000.
    In my last report, I apprised the Security Council of the situation regarding technical assistance funding for the electoral process and the downward revision of the original budget from US$ 71 million to US$ 59 million. UN ٢٢ - وفي تقريري اﻷخير، أبلغت مجلس اﻷمن بالحالة فيما يتعلق بتمويل المساعدات التقنية بالنسبة لعملية الانتخابات وتنقيح الميزانية اﻷصلية بخفضها من ٧١ مليون دولار الى ٥٩ مليون دولار.
    He welcomed the European Union’s call for donor countries to meet the ODA target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) and hoped that the downward trend in ODA would be reversed. UN ورحب بمطالبة الاتحاد اﻷوروبي للبلدان المانحة بأن تفي بهدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ ,٧٠ من الناتج القومي اﻹجمالي، وأعرب عن اﻷمل في أن ينعكس مسار الهبوط الذي يعتري المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Noting with concern the downward trend in reporting to the Report on Military Expenditures over the past decade, UN وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛
    In 2010, the downward trend in the rate of domestic violence continued. UN 36- وفي عام 2010 استمر اتجاه الهبوط في معدلات العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus