"the dramatic increase in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الزيادة الهائلة في
        
    • الزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادة المثيرة في
        
    • للزيادة الهائلة في
        
    • والزيادة الكبيرة في
        
    • بالزيادة الهائلة في
        
    • فالازدياد الهائل في
        
    • الزيادة المذهلة في
        
    • الارتفاع الهائل في
        
    • الزيادة الشديدة في
        
    • والارتفاع الهائل في
        
    The members of the Council expressed their concern about the dramatic increase in refugees and internally displaced persons throughout the world. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الزيادة الهائلة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم.
    Members of the Security Council expressed their grave concern at the dramatic increase in refugees and internally displaced persons throughout the world. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن بالغ قلقهم إزاء الزيادة الهائلة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في كافة أنحاء العالم.
    It is imperative to use the occasion to highlight the dramatic increase in extreme weather events and their humanitarian impact. UN ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني.
    Here I am referring to the dramatic increase in the number of peacekeeping operations. UN وأشير هنا إلى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلام.
    the dramatic increase in the abuse of Ecstasy and amphetamine that occurred during the 1990s in western Europe appears to have stabilized or even to be in decline. UN والظاهر أن الزيادة المثيرة في تعاطي عقاقير الإكستاسي والأمفيتامينات التي حدثت خلال التسعينات في أوروبا الغربية قد استقرت أو أنها آخذة حتى بالانخفاض.
    With the dramatic increase in peacekeeping activity, the requirements for backstopping peacekeeping operations had also increased substantially. UN ونظرا للزيادة الهائلة في أنشطة حفظ السلام، ارتفعت أيضا احتياجات دعم عمليات حفظ السلام ارتفاعا كبيرا.
    the dramatic increase in the number of disputes now being referred to the Court, when compared with the 1970s, is a clear manifestation of the confidence of the international community in the Court's discharge of its functions. UN والزيادة الكبيرة في عدد المنازعات التي تحال إلى المحكمة الآن، مقارنة بما كان عليه الحال في السبعينات، هي دليل واضح على ثقة المجتمع الدولي في أداء المحكمة لمهامها.
    the dramatic increase in consumption may be partly explained by global economic growth, rapid industrialization in developing countries and increasing world population and urbanization. UN ويمكن تفسير هذه الزيادة الهائلة في الاستهلاك، جزئياً، بالنمو الاقتصادي العالمي، والتصنيع السريع في البلدان النامية، وتزايد عدد سكان العالم، والتقدم العمراني.
    the dramatic increase in irregular maritime movements in Asia led to hundreds of deaths at sea. UN وأدَّت الزيادة الهائلة في التنقلات البحرية غير النظامية في آسيا إلى فقدان أرواح المئات في عرض البحر.
    the dramatic increase in peace-keeping and other United Nations operations has required the services of a number of special envoys or representatives. UN واقتضت الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وغيرها من عمليات اﻷمم المتحدة خدمات عدد من المبعوثين الخاصين أو الممثلين الخاصين.
    An indicator of the pace of the development of the economy is the dramatic increase in the production of the staple crop, rice, permitting the export of over 1 million tons. UN ومن المؤشرات على تنمية الاقتصاد الزيادة الهائلة في إنتاج المحصول الرئيسي وهو اﻷرز، بما يسمح بتصدير أكثر من مليون طن.
    The first obvious change in our Organization is the dramatic increase in its membership. UN والتغيير الواضح اﻷول في منظمتنا هو الزيادة الهائلة في عدد أعضائها.
    With regard to research systems in the region, he noted the dramatic increase in multidisciplinary research approaches and projects that had the potential to result in innovative solutions to development challenges. UN وفيما يتعلق بنظم البحث العلمي في المنطقة، أشار المتكلم إلى الزيادة الكبيرة في نهج البحث والمشاريع المتعددة التخصصات، وهي نُهُج ومشاريع من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حلول مبتكرة لتحديات التنمية.
    However, these have been exacerbated by financialization of commodities which has spawned increased speculation, as illustrated by the dramatic increase in speculative investment in commodity indices. UN بيد أن هذه العوامل تفاقمت بسبب أمولة السلع الأساسية التي أثارت مزيدا من المضاربات، كما يتجلى في الزيادة الكبيرة في استثمارات المضاربة في مؤشرات السلع الأساسية.
    CANZ was encouraged that the Forum had taken up several of the suggestions made during the Sharm el-Sheikh consultations and had noted the dramatic increase in remote participation and the inclusion of development issues in the Forum's agenda. UN ومما يشجع هذه البلدان الثلاثة أن المنتدى قد تبنى عدداً من الاقتراحات التي قدمت خلال مشاورات شرم الشيخ، وأشار إلى الزيادة الكبيرة في المشاركة عن بعد، وإلى إدراج قضايا التنمية في جدول أعمال المنتدى.
    the dramatic increase in extrajudicial killings and incidents of desecration of Muslim places of worship provided ample evidence of that alarming trend. UN وثمة أمثلة وافرة على ذلك الاتجاه المثير للذعر ومنها الزيادة المثيرة في أعمال القتل خارج نطاق القانون والزيادة في عدد حوادث تدنيس أماكن العبادة الإسلامية.
    226. The introduction of appointments of limited duration was in response to the dramatic increase in peacekeeping activity that occurred in the early 1990s. UN 226 - وكان إدخال التعيينات محدودة المدة استجابة للزيادة الهائلة في أنشطة حفظ السلام في أوائل التسعينيات.
    the dramatic increase in both the number and influence of non-governmental organizations has also given added importance to the catalytic role of United Nations information centres in coordinating the efforts of these organizations on specific issues of concern to the United Nations in a manner relevant to the local community. UN والزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية وفي تأثيرها زاد من أهمية الدور الحفاز الذي تقوم به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في تنسيق الجهود التي تبذلها هذه المنظمات في قضايا معينة تهم اﻷمم المتحدة على نحو يهم المجتمع المحلي.
    The delegations assembled in this Hall are familiar with the statistics in relation to the dramatic increase in the number of formal Security Council meetings, especially in the past two years, as compared to the relatively few meetings in the past. UN إن الوفود المجتمعة في هذه القاعة على علم بالاحصائيات المتعلقة بالزيادة الهائلة في عدد الجلسات الرسمية للمجلس، ولا سيما في العامين الماضيين، بالمقارنة بالاجتماعات القليلة نسبيا في الماضي.
    the dramatic increase in violence throughout the country already severely inhibits humanitarian aid and could have a negative effect on the donors' capacity to implement development assistance in support of the search by the people of Burundi for reconciliation and rehabilitation. UN فالازدياد الهائل في العنف في شتى أرجاء البلد يعرقل فعلا، وبشكل خطير، تأمين المعونة اﻹنسانية، ولربما أضر بقدرة المانحين على تقديم المساعدة اﻹنمائية لدعم جهود الشعب البوروندي نحو المصالحة وإعادة التعمير.
    the dramatic increase in grain prices has led to huge increases in the price of bread, milk, meat and other commodities. UN وإن الزيادة المذهلة في أسعار الحبوب أدت إلى ارتفاعات هائلة في أسعار الخبز والحليب واللحم وسلع أساسية أخرى.
    The Working Group on mercenaries stated that the dramatic increase in oil revenues had not resulted in a corresponding increase in the living standards of the local population; instead, it has been accompanied by a growing number of allegations of corruption against the Government. UN 48- أكد الفريق العامل المعني بمسألة المرتزقة أن الارتفاع الهائل في عائدات النفط لم ينجم عنه ارتفاع مواز في مستويات معيشة السكان المحليين؛ وعوضاً عن ذلك، ترافق بارتفاع عدد ادعاءات فساد الحكومة(71).
    On 2 February 2011, the High Commissioner for Human Rights publicly expressed alarm at the dramatic increase in executions since the beginning of 2011 and called upon the Islamic Republic of Iran to institute a moratorium on executions, with a view to abolishing the death penalty. UN وفي 2 شباط/فبراير 2011، أعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، علانية، عن انزعاجها إزاء الزيادة الشديدة في عدد حالات تنفيذ الإعدام منذ بداية عام 2011 ودعت جمهورية إيران الإسلامية إلى الوقف الاختياري لعمليات الإعدام، بهدف إلغاء عقوبة الإعدام.
    the dramatic increase in the numbers of trade unionists killed, threatened or attacked highlights the fact that the measures taken by the Government to protect trade union freedoms have been insufficient and ineffective. UN والارتفاع الهائل في أعداد النقابيين الذين قتلوا أو تعرضوا للتهديد أو هوجموا يبرز أن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية حريات النقابات تدابير غير كافية وغير فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus