"the driving forces of" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوى الدافعة
        
    • القوى المحركة
        
    Today, we cherish the same ideals in a different world, where the driving forces of globalization threaten our common aspiration to peaceful coexistence. UN واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي.
    Foreign direct investment continues to be one of the driving forces of the globalization process that characterizes the modern world economy. UN ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث.
    Educated and employed persons represent the driving forces of a country's sustainable development. UN إن الأشخاص المتعلمين الذين يستخدمون في الأعمال يمثلون القوى الدافعة للتنمية المستدامة لكل بلد.
    There is no doubt that science and technology are the driving forces of economic and social development, and hence the need to include the direct involvement of women. UN وليس هناك أدنى شك في أن العلم والتكنولوجيا يمثلان القوى المحركة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تدعو الحاجة إلى إشراك المرأة بصورة مباشرة.
    The significant indirect economic costs resulting from DLDD fail to deter the driving forces of degradation or lead to a change in behavior. UN ولا تؤدي التكاليف الاقتصادية غير المباشرة الهامة التي تنتج عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى تثبيط القوى المحركة للتدهور أو إلى تغير في السلوك.
    While climate and energy problems would be addressed, the driving forces of that revolution would be economic and industrial. UN وفي الوقت نفسه الذي ستُعالَج فيه مشاكل المناخ والطاقة، ستكون القوى الدافعة لتلك الثورة اقتصادية وصناعية.
    It represents approximately 1 million managers, who by definition are the driving forces of change and innovation within businesses. UN لأنه يمثل ما يقرب من مليون من المديرين، الذين بحكم تعريفهم هم القوى الدافعة للتغيير والابتكار داخل الشركات.
    " Informing to inspire action " was one of the driving forces of the International Year -- the notion that people everywhere play a critical role in shaping their environment and ensuring the well-being of the forests that sustain them every day. UN وكان شعار " الإعلام من أجل الحفز على العمل " إحدى القوى الدافعة للسنة الدولية - وفحواه أن الناس في كل مكان يقومون بدور حاسم في تشكيل بيئتهم، وضمان سلامة الغابات التي توفر لهم سبل البقاء بصفة يومية.
    In this context, the driving forces of current consumption and production patterns vis-à-vis energy supply and demand in the ECE region had to be reversed. UN وفي هذا السياق، ينبغي عكس اتجاه القوى الدافعة لأنماط الاستهلاك والإنتاج الحالية، إزاء العرض والطلب على الطاقة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    He was one of the driving forces of Caribbean integration and initiated the Eastern Caribbean Common Market, the forerunner to the Organization of Eastern Caribbean States. UN وكان أحد القوى الدافعة لتكامل منطقة البحر الكاريبي وتأسيس السوق الكاريبية المشتركة الشرقية؛ وكان السبّاق للدعوة إلى منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    He added that recent trends confirmed that FDI was not only one of the driving forces of globalization, but also a factor of relative stability with regard to foreign capital flows. UN وأضاف قائلا إن الاتجاهات اﻷخيرة أكدت بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يشكل فقط قوة من القوى الدافعة للعولمة وإنما يشكل أيضا عاملا من عوامل الاستقرار النسبي فيما يخص تدفقات رأس المال اﻷجنبي.
    At the core of the high technology sector is the group of ICT industries that are the driving forces of the current technological revolution. UN وتدخل في صلب القطاع المعتمد على التكنولوجيا العالية مجموعة صناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تشكل القوى الدافعة للثورة التكنولوجية الحالية.
    128. Information sharing is one of the driving forces of regional collaboration within the TPNs. UN 128- ويمثل تقاسم المعلومات واحدة من القوى الدافعة للتعاون الإقليمي في إطار شبكات البرامج الموضوعية.
    Trade is recognized as one of the driving forces of globalization and the role that trade plays in fostering economic development and alleviating poverty is a clearly established one, inasmuch as it has generated gains for many developing countries. UN فالتجارة تعتبر إحدى القوى الدافعة للعولمة والدور الذي تؤديه في تعزيز التنمية الاقتصادية والتخفيف من وطأة الفقر هو دور أثبت بوضوح ما حققته من مكاسب للعديد من البلدان النامية.
    Those who were colonized are sovereign today, those who had suffered under apartheid are now in charge of their country, those who were treated as underdeveloped, who suffered from the ostracism of unjust, inadequate and unequal State relations are now the driving forces of progress in the world, having emerged as respected and respectable economic Powers. UN وإن الذين كانوا مستعمرين هم ذو سيادة اليوم، والذين عانوا تحت نظام عنصري يمسكون اليوم بزمام بلدهم، والبلدان التي وصفت بالتخلف وعانت من شرور الإجحاف، وكانت العلاقات بينها وبين الدول مرتكزة على الإجحاف وعدم المساواة هي حاليا القوى الدافعة للتقدم في العالم.
    These new markets have not yet been fully penetrated by the driving forces of globalization, but they have already attracted significant capital and trade flows and represent great potential for the further expansion of the globalization process. UN ولم تخترق بعد القوى الدافعة للعولمة هذه اﻷسواق الجديدة اختراقا كاملا، بيد أن هذه اﻷسواق قد اجتذبت بالفعل قدرا كبيرا من تدفقات رأس المال والتجارة، وهي تشكل إمكانات عظيمة لمزيد من التوسع في عملية العولمة.
    The increased flow of goods, services, capital, ideas and people across international borders has been one of the driving forces of international affairs for the past 30 years. UN فزيادة تدفق السلع والخدمات ورؤوس الأموال والأفكار والأشخاص عبر الحدود الدولية كان من القوى المحركة للقضايا الدولية في الأعوام الثلاثين الماضية.
    Convinced that, in the process of global economic liberalization, the private sector must play the role of one of the driving forces of the industrial development of the African States, UN واقتناعا منه بأن القطاع الخاص يجب أن يؤدي، في عملية تحرير الاقتصاد العالمي، دور قوة من القوى المحركة للتنمية الصناعية لافريقيا،
    In this context, such an assessment would be a factor in evaluating the driving forces of shipping and port development cited in paragraph 24 of the draft document and is key in evaluating the sustainable development of the region. UN وفي هذا السياق، سيكون هذا التقييم أحد العوامل في تقييم القوى المحركة للنقل البحري وتطوير الموانئ المذكور في الفقرة 24 من مشروع الوثيقة وهو عامل رئيسي في تقييم التنمية المستدامة للمنطقة.
    The poverty reduction strategy paper, supported by the country's development partners, was in harmony with the principle of economic development based on the driving forces of industry and the private sector. UN واسترسلت قائلة إن الورقة الخاصة باستراتيجية الحد من الفقر، المدعومة من شركاء البلد الإنمائيين تتوافق مع مبدأ التنمية الاقتصادية المستند إلى القوى المحركة المتمثلة في الصناعة والقطاع الخاص.
    the driving forces of liberalization in energy markets in OECD countries were technological developments and efficiency-inducing effects of private management and competition. UN وتمثلت القوى المحركة لتحرير أسواق الطاقة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في التطورات التكنولوجية والآثار المولدِّة للكفاءة الناجمة عن الإدارة الخاصة والمنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus