The conceptual unclearness in the earlier version does not exist any longer. | UN | ولم يعد هناك وجود لغياب الوضوح المفاهيمي الذي شاب الصيغة السابقة. |
The remaining 11 States all used the earlier version of the forms. | UN | واستخدمت جميع الدول المتبقية وعددها 11 دولة النسخة السابقة من الاستمارات. |
The combined cash position of the Organization would thus be $715 million compared with the earlier estimate of $692 million. | UN | وبذلك يصل الرصيد النقدي الموحد للمنظمة الى ٧١٥ مليون دولار، بالمقارنة مع التقديرات السابقة البالغة ٦٩٢ مليون دولار. |
Responding to the earlier question raised by the observer for Palestine, she said that reference had, indeed, been made in her report to children under occupation. | UN | ورداً على سؤال أثاره في وقت سابق المراقب عن فلسطين، قالت لقد وردت إشارة بالفعل في تقريرها إلى الأطفال تحت الاحتلال. |
Activities as follow-up to the earlier work of the Commission | UN | اﻷنشطة المضطلع بها على سبيل متابعة اﻷعمال السابقة للجنة |
As both wage and employment levels were higher than earlier targets, the anticipated deficit is somewhat higher than the earlier estimate. | UN | ونظرا ﻷن مستوى اﻷجور ومستوى العمالة يفوقان اﻷهداف المحددة سابقا، فإن العجز المتوقع يزيد بعض الشيء عن التقديرات السابقة. |
However, he conceded that the draft article was redundant in view of the earlier provisions of the draft. | UN | غير أنه سلَّم بأن مشروع المادة زائد عن الحاجة في ضوء الأحكام السابقة من أحكام المشروع. |
There is no proof that the effects of the earlier logging operations were more serious than foreseen at the time. | UN | وليس هناك دليل على أن آثار عمليات قطع الأشجار السابقة كانت أخطر مما كان متوقعاً في ذلك الوقت. |
As to exhaustion of domestic remedies, the earlier submissions are reiterated. | UN | وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، كررا نفس الملاحظات السابقة. |
HE MAY NOT BE RESPONSIBLE FOR the earlier KILLINGS. | Open Subtitles | قد لا يكون مسؤولا عن عمليات القتل السابقة |
Go back to the earlier murders to prove it was him. | Open Subtitles | أنا سأراقبه ، عودى لجرائم القتل السابقة لتثبتى أنه هو |
This is an issue that my delegation raised during the earlier institution-building processes. | UN | وهذه مسألة أثارها وفدي خلال عمليات بناء المؤسسة السابقة. |
In addition, retrospective content analysis and the indexing of documents of the earlier sessions of the General Assembly continues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتواصل التحليل الرجعي لمضمون وثائق الدورات السابقة للجمعية العامة وفهرسة هذه الوثائق. |
Thus the earlier fears that it might crumble under pressure did not materialize. | UN | وعليه، فإن المخاوف السابقة من أن الحكومة ستنهار تحت الضغط لم تتحقق. |
The higher amount of funding compared to the earlier triennium results from an increase in production phase-out funding. | UN | وينشأ المبلغ الأعلى في التمويل بالمقارنة بفترات السنوات الثلاث السابقة عن الزيادة في تمويل التخلص التدريجي من الإنتاج. |
It was also recalled that the provisions had been presented at the earlier session of the Working Group as two-envelope tendering. | UN | وأشار أيضا إلى أن هذه الأحكام كانت قد قدمت في دورة الفريق العامل السابقة كمناقصة في مظروفين. |
Ethiopia deplored the stalled process, after the earlier sweeping wave of decolonization. | UN | وقال إن أثيوبيا تستهجن توقف العملية بعد موجة إنهاء الاستعمار الكاسحة في وقت سابق. |
Those implications are examined briefly, starting with late life and working back sequentially through the earlier stages. | UN | وتجري دراسة هذه اﻵثار بإيجاز ابتداء بالحياة المتأخرة، وبالرجوع في شكل متتابع عبر المراحل المبكرة. |
The Subcommittee on Prevention of Torture (SPT) confirmed the earlier advice of OHCHR that this body could not be regarded as a credible NPM. | UN | وأكدت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب المشورة التي سبق أن قدمتها المفوضية بأنه لا يمكن اعتبار هذه الهيئة آلية حماية موثوقاً بها. |
the earlier proposal of a six-year duration for the refurbishment was found to be a viable solution and the cost estimate for the refurbishment largely accurate, with the exceptions noted in paragraph 15 below. | UN | وقد رئي أن اقتراح مدة السنوات الست الأسبق لإجراء التجديدات هو حل ملائم وممكن التطبيق، وأن تقدير التكاليف الخاصة بالتجديدات دقيق إلى حد كبير، مع الاستثناءات الواردة في الفقرة 15 أدناه. |
As in the case of the earlier assessment conducted of the UNDP-UNIDO partnership agreement, evaluations will be conducted jointly with the evaluation office of the partner organization. | UN | وعلى غرار التقييم السابق الذي أجري لاتفاق الشراكة بين البرنامج الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، ستُجرى تقييمات مع مكتب التقييم التابع للمنظمة الشريكة. |
Activities to follow up the earlier work of the Commission | UN | أنشطة متابعة العمل الذي سبق للجنة أن اضطلعت به |
For both types of contributions, revenue is recognized upon the earlier of the receipt of cash or signing of a binding agreement. | UN | وبالنسبة للمساهمات من كلا النوعين، يُعترف بالإيرادات إما لدى قبض النقدية أو توقيع اتفاق ملزِم، أيهما أسبق. |
Such temporary measures shall remain in effect for no longer than 90 days, or until the Council decides what measures, if any, to take pursuant to paragraph 5 of this regulation, whichever is the earlier. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
This was the approach of the earlier version of article 43. | UN | وكان هذا هو النهج المتبع إزاء النص السابق للمادة 43. |
Despite its noble ambitions to strive for the benefit of mankind, the Convention's seabed system had been perceived as a stumbling-block to the earlier entry into force of the Convention. | UN | وعلى الرغم من الطموحات النبيلة التي استهدفها نظام الاتفاقية لقاع البحار، كان ينظر إليه دائما بوصفه حجر عثرة حالت دون سريان الاتفاقية في وقت أبكر. |
the earlier studies were reviewed in the OECD review of 2002. | UN | وقد تم استعراض الدراسات التي جرت في السابق في تقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الصادر في عام 2002. |
These last scenarios were higher than for the earlier groups. | UN | وهذه السيناريوهات الأخيرة جاءت أعلى من الفئات التي سبقتها. |
In this regard, the Special Rapporteur also requests Governments that have not responded to the earlier questionnaire on the implementation of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary to do so as soon as possible. | UN | وفي هذا الصدد، يرجو المقرر الخاص أيضاً من الحكومات التي لم تردّ بعد على الاستبيان السابق المتعلق بتنفيذ المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
The Administration informed the Board that the programme cycle has been modified and one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أن الدورة البرنامجية قد عُدلت وأن أحد التحسينات الكبرى هو إصدار صكوك التنفيذ في موعد أبكر. |