"the early phase of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرحلة المبكرة من
        
    • المرحلة الأولى من
        
    • مرحلة مبكرة من
        
    It seemed appropriate to my delegation to address some of the main aspects concerning this Conference on Disarmament in the early phase of the 2009 session. UN ويبدو من الملائم لوفدي أن يعالج بعض الجوانب الرئيسية بخصوص مؤتمر نزع السلاح في المرحلة المبكرة من دورة عام 2009.
    On the other hand, the international community and its most powerful members in particular, often lack the will to engage politically, financially or otherwise in the early phase of conflict. UN ومــــن جهة أخرى، كثيرا ما ينقص المجتمع الدولي، وبخاصة أكثر اﻷعضاء قوة، اﻹرادة في الارتباط سياسيا أو ماليا أو بأي شكل آخر في المرحلة المبكرة من الصراع.
    However, they were not detailed and concrete enough to be of assistance during the early phase of the disaster. UN غير أن هذه الخطط لم تكن مفصلة وعملية بقدر يجعلها مفيدة خلال المرحلة المبكرة من الكارثة.
    The Judgement in the Hartmann case is also in the early phase of the appeal process. UN كذلك تجري حاليا المرحلة الأولى من عملية استئناف الحكم الصادر في قضية هارتمان.
    Productive agriculture plays an important role in the early phase of structural transformation. UN وتؤدي الزراعة المنتجة دورا هاما في المرحلة الأولى من التحول الهيكلي.
    As discussed in the section on security sector reform, the hubs are still in the early phase of being established and it is too soon to assess their impact. UN وكما نوقش في الفرع المتعلق بإصلاح قطاع الأمن، ما زالت المراكز في مرحلة مبكرة من إنشائها ومن السابق لأوانه تقييم أثرها.
    In the early phase of that national recovery, our people and our nation received generous support and assistance from the international community. UN وفي المرحلة المبكرة من ذلك الإنعاش الوطني، تلقى شعبنا ودولتنا دعما وعونا سخيين من المجتمع الدولي.
    He reminded the Committee that the early phase of an emergency response is the most expensive, as there are many start-up costs. UN وذكر اللجنة بأن المرحلة المبكرة من التصدي لحالات الطوارئ هي الأكثر تكلفة، لأن هناك الكثير من التكاليف الخاصة ببدء العمل.
    The low score can partially be attributed to the reorganization of the Centre's structure into service lines in the early phase of its restructuring, as well as the introduction of Umoja, which brought with it changes and temporary disruptions in service delivery. UN ويمكن أن يعزى انخفاض النتائج جزئيا إلى إعادة تنظيم هيكل المركز ضمن خطوط الخدمات في المرحلة المبكرة من إعادة هيكلته فضلا عن إدخال نظام أوموجا الذي صاحبه تغييرات وحالات تعطل مؤقتة في تقديم الخدمات.
    The low percentage can partially be attributed to the reorganization of the Regional Service Centre structure into service lines in the early phase of the restructuring of the Centre, as well as the introduction of Umoja, which brought along changes and temporary disruptions in service delivery. UN وانخفاض النسبة المئوية يمكن أن يُعزى جزئيا إلى إعادة تنظيم هياكل المركز الإقليمي لتتخذ شكل خطوط خدمات في المرحلة المبكرة من عملية إعادة الهيكلة علاوة على بدء العمل بنظام أوموجا، الأمر الذي أدى إلى حدوث تغييرات وحالات تعطل مؤقتة في تقديم الخدمات.
    In the early phase of its life, the Commission has a number of issues to address in order to improve its effectiveness and broaden its impact on the ground. UN وإن اللجنة، في هذه المرحلة المبكرة من عمرها، يتعين عليها أن تتناول عددا من المسائل بغية تحسين فعاليتها وتوسيع أثر عملها في الميدان.
    the early phase of the initiative had focused on planning and programming. UN 20- وقد ركّزت المرحلة المبكرة من المبادرة على التخطيط والبرمجة.
    At the same time, Japan was willing to examine how the Commission could make a difference in the early phase of post-conflict recovery. UN وفي نفس الوقت، فاليابان على استعداد لدراسة الطريقة التي يمكن للجنة بها أن تحدث تغييرا في المرحلة المبكرة من الإنعاش بعد انتهاء النـزاع.
    75. The experience with the field implementation of the EFDITS project suggests that anti-competitive barriers almost always manifest themselves in the early phase of reform. UN ٥٧ - وتشير الخبرة في التنفيذ الميداني لمشروع توسيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة في مجال الخدمات إلى أن الحواجز المناهضة للمنافسة تكاد تتجلى دائما في المرحلة المبكرة من اﻹصلاح.
    The Security Council should consider more proactively how the advice of the Commission could contribute to its work during the early phase of the Council's consideration of post-conflict situations, for example, by providing an integrated peacebuilding perspective and specific suggestions for the Council's own engagement with the country on its agenda. UN ويتعيّن على مجلس الأمن النظر بشكل استباقي أكبر في كيفية إسهام مشورة اللجنة في عمله أثناء المرحلة المبكرة من نظر المجلس في الحالات التي تعقب النـزاعات، وعلى سبيل المثال، بواسطة توفير منظور متكامل لبناء السلام واقتراحات محددة لتعامل المجلس مع البلد المعروض في جدول أعماله.
    Given that much of the early phase of the reform process had been focused on planning and programming, the EU expected that the coming stage would shift the focus to implementation. UN 15- وبالنظر إلى أن جزءا كبيرا من المرحلة المبكرة من عملية الإصلاح قد ركز على التخطيط والبرمجة، فيتوقع الاتحاد الأوروبي أن تحوّل المرحلة القادمة تركيزها إلى التنفيذ.
    o Consistent consultations with potential troop-contributing countries in the early phase of a new operation, with the participation of the host country, where appropriate, and regular substantive meetings during ongoing operations. UN إجراء مشاورات متسقة مع البلدان المساهمة بقوات المحتملة في المرحلة الأولى من أي عملية جديدة، بمشاركة البلد المضيف، عند الاقتضاء، وعقد اجتماعات فنية منتظمة خلال العمليات الجارية.
    Eritrea had unilaterally released and repatriated 71 Ethiopian prisoners of war during the early phase of the conflict. UN وكانت إريتريا قد قامت من طرف واحد بإطلاق سراح 71 من أسرى الحرب الإثيوبيين وإعادتهم إلى وطنهم في أثناء المرحلة الأولى من الصراع.
    The group recognizes the great significance that the first panel of judges of the International Criminal Court will have for the credibility of the Court in the early phase of its operation. UN ويدرك الفريق ما سيكون لهيئة القضاة الأولى للمحكمة الجنائية الدولية من أهمية كبيرة لمصداقية المحكمة في المرحلة الأولى من عملها.
    o Consistent consultations with potential troop-contributing countries in the early phase of a new operation, with the participation of the host country, where appropriate, and regular substantive meetings during ongoing operations. UN إجراء مشاورات متسقة مع البلدان المساهمة بقوات المحتملة في المرحلة الأولى من أي عملية جديدة، بمشاركة البلد المضيف، عند الاقتضاء، وعقد اجتماعات فنية منتظمة خلال العمليات الجارية.
    The low score can be attributed partially to the reorganization of the Centre's structure on the basis of service lines during the early phase of its restructuring, as well as the introduction of Umoja, which led to changes and temporary disruptions in service delivery. UN ويمكن أن يعزى انخفاض النتائج جزئيا إلى إعادة تنظيم هيكل المركز على أساس الخدمات في مرحلة مبكرة من إعادة هيكلته فضلا عن إدخال نظام أوموجا الذي صاحبه تغييرات وحالات تعطل مؤقتة في تقديم الخدمات.
    Radical land reforms in the early phase of development can contribute significantly to the reduction of inequality as well as to the promotion of growth, thus ensuring " shared " growth. UN ويمكن للإصلاحات الزراعية الجذرية في مرحلة مبكرة من التنمية أن تساهم بشكل كبير في الحد من عدم المساواة وكذلك لتعزيز النمو، وبالتالي كفالة " الاشتراك " في النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus