Several cases are still in the early stage of investigation. | UN | ولا تزال عدة حالات في المرحلة المبكرة من التحقيق. |
The intention is that the Fund should be able to expeditiously provide short-term emergency funding to create quick wins in the early stage of peace consolidation. | UN | والقصد أن يكون الصندوق قادراً على توفير التمويل القصير الأجل بسرعة في حالات الطوارئ لتحقيق مكاسب سريعة في المرحلة المبكرة من توطيد السلام. |
In the early stage of her career, Ms. Termini published work on financial innovation and the regulation of financial markets. | UN | وفي المرحلة المبكرة من حياتها المهنية، نشرت أعمالا في مجالات الابتكار المالي وتنظيم الأسواق المالية. |
Promote education and awareness-raising from the early stage of life that violence constitutes a human rights violation. | UN | وتشجيع التعليم والتوعية من مرحلة مبكرة من الحياة بأن العنف يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Their views should also be invited at the early stage of the negotiations on draft resolutions regarding the establishment and review of a mission's mandates. | UN | كما ينبغي طلب آرائها في مرحلة مبكرة من التفاوض بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بتحديد واستعراض ولايات البعثات. |
It is said that the early stage of the Conference's annual session is always difficult. | UN | ويُقال إن المرحلة اﻷولى من الدورة السنوية للمؤتمر تكون دائماً صعبة. |
It is often said that the early stage of the Conference's annual session is always difficult, and this year is by far no exception. | UN | وكثيراً ما يقال إن المراحل المبكرة من الدورة السنوية للمؤتمر صعبة دوماً، ولا تشكل هذه السنة استثناء بأي حال. |
The sector battalions and reserve force, as well as the requisite logistic support, transport, medical and aviation capabilities, will need to be in place in Abéché during the early stage of the transition. | UN | وسيكون من اللازم لكتائب القطاع وقوة احتياطية، إضافة إلى ما يلزم من الدعم اللوجستي، والنقل، والقدرات الطبية وقدرات الطيران، أن توجد بالموقع في أبشي خلال المرحلة المبكرة من العملية الانتقالية. |
It has been our experience that the early stage of the Conference's annual session is always a challenging task for all of us. | UN | إن خبرتنا تنبئنا بأن المرحلة المبكرة من الدورة السنوية للمؤتمر تكون دائماً حافلة بالتحدي لنا جميعاً. |
The data do not support the concept that enhanced glucose utilization and improved muscle insulin sensitivity during hindlimb suspension are related to muscle atrophy, since atrophy does not occur in the early stage of muscle unweighting. | UN | ولا تؤيد البيانات مهموم ارتباط تحسن استخدام الغلوكوز وتحسن حساسية العضلات للأنسولين أثناء التعليق من الأطراف الخلفية بضمور العضلات، حيث ان الضمور لا يحدث في المرحلة المبكرة من رفع التحميل عن العضلات. |
80. Civil affairs officers would be deployed alongside military contingents at the early stage of the establishment of the Mission. | UN | 80 - وسوف يتعين نشر موظفي الشؤون المدنية إلى جانب الوحدات العسكرية، خلال المرحلة المبكرة من إنشاء البعثة. |
Many States parties have thus involved a wide range of stakeholders already at the early stage of completing the checklist. | UN | ومن ثم أشركت دولٌ أطراف عديدة بالفعل مجموعةً واسعة من الجهات المعنية في المرحلة المبكرة من ملء القائمة المرجعية. |
6.1 More systematic and more inclusive consultations to be introduced at the early stage of the new regional programme document formulation | UN | 6-1 إجراء مشاورات أكثر منهجية وشمولا في المرحلة المبكرة من صياغة وثيقة البرنامج الإقليمي الجديد. |
It was suggested that, at the early stage of the proceedings, there might be various reasons why a party would not wish to have information contained in the notice of arbitration made public. | UN | ورئي أنه قد توجد أسباب عدة في المرحلة المبكرة من الإجراءات قد تجعل أحد الطرفين لا يود إعلان المعلومات الواردة في الإشعار بالتحكيم. |
It was further said that experience showed that disclosure of the notice of arbitration at the early stage of the proceedings did not constitute an impediment to an amicable settlement of the dispute. | UN | وقيل كذلك إنَّ التجربة تظهر أنَّ الإفصاح عن الإشعار بالتحكيم في المرحلة المبكرة من الإجراءات لا يشكّل عائقاً أمام تسوية ودّية للمنازعة. |
Progress was evident in integrated programmes despite the early stage of implementation. | UN | وكان التقدم واضحا في البرامج المتكاملة رغم أنها كانت لا تزال في مرحلة مبكرة من التنفيذ. |
It is widely recognized that gender discriminations start at the early stage of life. | UN | من المعترف به عموماً أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ في مرحلة مبكرة. |
In many cases of police ill-treatment against Roma, there is a lack of effective investigation, and investigators often discontinue proceedings at the early stage of criminal investigation. | UN | ولا تُجرى تحقيقات فعالة في الكثير من قضايا سوء معاملة الشرطة للروما، وغالباً ما يوقف المحققون الإجراءات في مرحلة مبكرة من التحقيق الجنائي. |
In many cases of police ill-treatment against Roma, there is a lack of effective investigation, and investigators often discontinue proceedings at the early stage of criminal investigation. | UN | ولا تُجرى تحقيقات فعالة في الكثير من قضايا سوء معاملة الشرطة للروما، وغالباً ما يوقف المحققون الإجراءات في مرحلة مبكرة من التحقيق الجنائي. |
It has been our experience that the early stage of the Conference's annual session is always a challenging task for all of us. | UN | ومن واقع تجربتنا، فإن المرحلة اﻷولى من الدورة السنوية للمؤتمر تنطوي دائما على مهمة تتسم بالتحدي لنا جميعا. |
In the early stage of the AIDS pandemic, women were not infected in large numbers; however, about 8 million women are now infected. | UN | ففي المرحلة اﻷولى من وباء اﻹيدز، لم تصب النساء بهذا المرض بأعداد كبيرة؛ بيد أنه أصبح يوجد اﻵن ٨ ملايين امرأة مصابة. |
Important elements of supply capacity at the early stage of development of the external sector were transport infrastructure and macroeconomic stability. | UN | ويُعد الهيكل الأساسي للنقل واستقرار الاقتصاد الكلي عنصرين هامين من عناصر القدرة التوريدية في المراحل المبكرة لتطوير القطاع الخارجي. |
The Board noted that the Nairobi Office was also in the early stage of assessment and planning. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب نيروبي لا يزال أيضا في بداية مرحلة التقييم والتخطيط. |