"the efforts made by the government" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • الجهود التي بذلتها الحكومة
        
    • الجهود التي تبذلها حكومة
        
    • الجهود التي بذلتها حكومة
        
    • بالجهود التي بذلتها حكومة
        
    • بالجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • بالجهود التي تبذلها حكومة
        
    • بجهود الحكومة
        
    • الجهود التي تضطلع بها حكومة
        
    • بالجهود التي بذلتها الحكومة
        
    • جهود الحكومة فيما
        
    • وبالجهود التي بذلتها حكومة
        
    • والجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • للجهود التي تبذلها حكومة
        
    However, I am encouraged by the efforts made by the Government and the humanitarian community to respond to the current drought. UN وبالتالي، فإني أشعر بالارتياح أمام الجهود التي تبذلها الحكومة ومجتمع المساعدة الإنسانية للتصدي للجفاف الحالي.
    the efforts made by the Government should be an example to other countries. UN ويضيف أن الجهود التي بذلتها الحكومة ينبغي أن تكون مثالاً تقتدي به البلدان الأخرى.
    Aware of the efforts made by the Government and the people of the Comoros to assist the most affected and deprived sectors of the population, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا،
    The Committee welcomed the efforts made by the Government of the Republic of Chad to establish a consensual and participatory democracy. UN أثنت اللجنة على الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية تشاد من أجل إحلال نظام ديمقراطي يقوم على توافق الآراء والمشاركة.
    In addition, the Committee acknowledges the efforts made by the Government of Georgia with a view to implementing the rights set forth in the Covenant. UN وتنوه اللجنة، إضافة إلى ذلك، بالجهود التي بذلتها حكومة جورجيا بغية إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    It welcomed the efforts made by the Government to strengthen and promote human rights, in particular the rights of women and children. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    The Committee welcomed the efforts made by the Government of the Republic of Chad in matters of peace and security, as well as respect for human rights and fundamental freedoms. UN ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية تشاد في مجال السلام واﻷمن وكذلك في مجال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The experts acknowledge the efforts made by the Government in this regard. UN وينوه الخبراء بجهود الحكومة في هذا الصدد.
    However, she also noted the efforts made by the Government to work with NGOs to achieve better environmental justice. UN بيد أنها قد لاحظت أيضاً الجهود التي تبذلها الحكومة للعمل مع المنظمات غير الحكومية بغية تحقيق عدالة بيئية أفضل.
    All these serve as eloquent testimonies to the efforts made by the Government for the development of education. UN وكل هذا هو خير شاهد على الجهود التي تبذلها الحكومة لتطوير التعليم.
    The response of the international community should be commensurate with the efforts made by the Government. UN ويجب أن تكون استجابة المجتمع الدولي متناسبة مع الجهود التي تبذلها الحكومة.
    Some information had been provided about the efforts made by the Government to ensure that women in public service were treated equally. UN وقدمت بعض المعلومات عن الجهود التي بذلتها الحكومة لضمان معاملة النساء المشتغلات بالخدمة العامة على قدم المساواة.
    It noted the efforts made by the Government to prepare the national report despite of the 2010 earthquake. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بالرغم من زلزال عام 2010.
    Notwithstanding the efforts made by the Government in adverse circumstances, the Special Rapporteur has continued to receive reports regarding cases of discrimination against members of different minorities. UN ٢٢٠ - على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة في الظروف المناوئة، ظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حالات تمييز ضد أفراد اﻷقليات المختلفة.
    Encouraging the efforts made by the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity for crimes under international law by strengthening its justice system and international judicial cooperation, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تندرج ضمن القانون الدولي، من خلال تعزيز نظام العدالة في البلد والتعاون القضائي الدولي،
    261. the efforts made by the Government of Prime Minister Kengo to normalize payment of the remuneration of public officials must be consolidated. UN ١٦٢- ويجب تعزيز الجهود التي تبذلها حكومة رئيس الوزراء كنغو من أجل تطبيع تسديد أجور الموظفين العموميين.
    Aware of the efforts made by the Government and people of the Comoros to assist the most affected and deprived sectors of the population, UN وإذ تدرك الجهود التي بذلتها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا،
    In addition, the Committee acknowledges the efforts made by the Government of Georgia with a view to implementing the rights set forth in the Covenant. UN وتعترف اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بالجهود التي بذلتها حكومة جورجيا بغية إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    In this regard, the Special Rapporteur welcomes the efforts made by the Government with a view to restoring a normal life in Jaffna. UN ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة الحياة الطبيعية إلى جفنا.
    The Mission notes the efforts made by the Government of Indonesia in this area. UN وتشيد البعثة بالجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا في هذا الصدد.
    2. Notes with appreciation the efforts made by the Government of Yemen to implement Human Rights Council resolutions 18/19, 19/29, 21/22 and 24/32; UN 2- ينوّه مع التقدير بجهود الحكومة اليمنية الرامية إلى تنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان 18/19 و19/29 و21/22 و24/32؛
    Bearing in mind the efforts made by the Government of Nicaragua to promote a broad national dialogue as the best way to consolidate peace, national reconciliation, democracy and development in that country, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود التي تضطلع بها حكومة نيكاراغوا لتشجيع اجراء حوار وطني واسع بوضع أنسب وسيلة لتوطيد السلم، والمصالحة الوطنية والديمقراطية والتنمية في ذلك البلد،
    45. Azerbaijan welcomed the efforts made by the Government to eradicate poverty, in particular the antipoverty strategy and the progress achieved in ensuring the rights of vulnerable groups, including women, children and disabled persons. UN 45- ورحبت أذربيجان بالجهود التي بذلتها الحكومة الفلبينية لاستئصال الفقر، وخاصة استراتيجية مكافحة الفقر والتقدم المحرز في ضمان حقوق الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال وذوو الإعاقة.
    Details were also requested on the efforts made by the Government to promote widespread knowledge of the Convention. UN وطلبت أيضا تفاصيل عن جهود الحكومة فيما يتصل بتشجيع التعريف بالاتفاقية على نطاق واسع.
    Welcoming the revitalization of the Centre, the efforts made by the Government of Peru to that end and the appointment of the Director of the Centre by the Secretary-General, UN وإذ ترحب بتنشيط المركز اﻹقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وبالجهود التي بذلتها حكومة بيرو في سياق هذه العملية وبقيام اﻷمين العام بتعيين مدير للمركز،
    The situation in China and the efforts made by the Government must, however, be seen in their historical context: the majority of the legislative efforts aimed at introducing the primacy of law had in fact been undertaken only since 1979. UN غير أنه يتعين النظر الى الحالة في الصين والجهود التي تبذلها الحكومة في سياقها التاريخي: فغالبية الجهود التشريعية الرامية الى إقرار سيادة القانون لم تبدأ في الواقع إلا منذ عام٩٧٩١.
    It appreciated the efforts made by the Government to promote and protect human rights, especially after the wake of the 2010 earthquake. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    China appreciates the efforts made by the Government of Iraq aimed at achieving reconciliation and at stabilizing the situation. UN وتعرب الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها حكومة العراق الرامية إلى تحقيق المصالحة واستقرار الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus