"the efforts made by the united nations" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة
        
    • للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة
        
    • وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    59. Research and training have constituted a major portion of the efforts made by the United Nations in supporting South-South cooperation. UN 59 - شكل البحث والتدريب جانبا رئيسيا من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Europe unreservedly supports the efforts made by the United Nations in the area of preventive diplomacy and mediation. UN وأوروبا تؤيد بدون تحفظ الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية والوساطة.
    Finally, the Republic of Korea is fully behind the efforts made by the United Nations on behalf of children. UN وأخيرا، تؤيد حكومة كوريا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل الطفل تأييدا كاملا.
    We commend the efforts made by the United Nations and its organs and agencies to support a solution to the Palestinian question and to help the Palestinian people. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لدعم القضية الفلسطينية، ومساعدة الشعب الفلسطيني.
    The United Kingdom recognizes the efforts made by the United Nations to secure the efficient operation of the Committee. UN وتعترف المملكة المتحدة بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لضمان اضطلاع اللجنة بعملها على نحو يتسم بالكفاءة.
    ASEAN attached great importance to the efforts made by the United Nations in that regard, in particular through its Global Counter-Terrorism Strategy. UN وتولي الرابطة اهتماما كبيرا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد، ولا سيما من خلال استراتيجيتها العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Another major source of concern and disappointment for San Marino is the persistence of the Middle East crisis, which remains unsolved despite the efforts made by the United Nations to encourage dialogue and indispensable mediation. UN وأحد مصادر القلق وخيبة الأمل الرئيسية الأخرى لسان مارينو استمرار أزمة الشرق الأوسط، التي ظلت بلا حل بالرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لتشجيع الحوار والوساطة التي لا غنى عنها.
    the efforts made by the United Nations to maintain international peace and security address those concerns. UN إن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين تعالج تلك الشواغل.
    I commend the efforts made by the United Nations in that regard, including, in particular, by the United Nations Office on Sport for Development and Peace. UN وأثني على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد، بما في ذلك على وجه الخصوص، مكتب الأمم المتحدة المعني بالرياضة من أجل التنمية والسلام.
    It is in that context that Colombia appreciates and supports the efforts made by the United Nations and its Secretary-General to restore the lost consensus on the manner in which to guarantee international peace and security. UN وفي هذا السياق تقدر كولومبيا وتدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وأمينها العام لاستعادة توافق الآراء المفقود بشأن كيفية ضمان السلام والأمن الدوليين.
    For these reasons, the delegation of Peru supports all of the efforts made by the United Nations to promote a culture of conflict prevention, because conflicts are the cause of so much human suffering. UN ولهذه الأسباب، يدعم وفد بيرو كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإشاعة ثقافة لمنع نشوب الصراعات، لأن الصراعات تتسبب في الكثير جدا من المعاناة الإنسانية.
    the efforts made by the United Nations and the international community in ensuring the maintenance of international peace and security through, inter alia, peacekeeping, peace-building, conflict prevention, disarmament, economic cooperation and the promotion of human rights, have significantly advanced the objectives of creating a culture of peace. UN وأدت الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل كفالة صون السلم والأمن الدوليين من خلال أمور منها، حفظ السلام وبناء السلام ومنع الصراعات ونزع السلاح والتعاون الاقتصادي وتعزيز حقوق الإنسان، إلى إعطاء دفع قوي للأهداف المتمثلة في بناء ثقافة السلام.
    Hence, we strongly support all the efforts made by the United Nations, regional organizations and Member States to strengthen programmes devoted to the promotion and consolidation of democracy, taking into account innovative approaches and best practices. UN وعليه، ندعم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتعزيز البرامج المكرسة لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، والتي تأخذ في الاعتبار النُهج الابتكارية وأفضل الممارسات.
    Noting with appreciation the efforts made by the United Nations to improve humanitarian response, including by strengthening humanitarian response capacities, by improving humanitarian coordination, and by enhancing predictable and adequate funding, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحسين الاستجابة الإنسانية، بطرق منها تعزيز قدرات الاستجابة الإنسانية وتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية وزيادة التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به،
    In this connection, it welcomes the efforts made by the United Nations to concentrate the activities of the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. UN وفي هذا الصدد ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتركيز أنشطة مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    We congratulate the Secretary-General on his report on this subject, and we commend the efforts made by the United Nations to promote the six official languages among staff members. UN ونحن نهنئ اﻷمين العام على تقريره بشأن هذا الموضوع، ونشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز اللغات الرسمية الست بين الدول اﻷعضاء فيها.
    In that connection, he wished to recognize the efforts made by the United Nations and the Organization of African Unity to strengthen the mechanism of conflict prevention and peacekeeping capacity in Africa. UN وفي هذا الصدد يود الاعتراف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز آلية الوقاية من المنازعات وقدرة حفظ السلام في أفريقيا.
    Welcoming, in this regard, the efforts made by the United Nations to foster the establishment of national mine-clearance capacities in countries where mines constitute a serious threat to the safety, health and lives of the local population, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتشجيع إنشاء قدرات وطنية في مجال إزالة اﻷلغام في البلدان التي تشكل فيها اﻷلغام تهديدا خطيرا لسلامة وصحة وحياة السكان المحليين،
    While welcoming the efforts made by the United Nations to restore durable peace in the Central African Republic, the Committee called for an extension of the current mandate of MINURCA. UN وفي الوقت الذي ترحﱢب فيه اللجنة بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل عودة السلام نهائيا إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، فإنها توجﱢه نداء من أجل تمديد الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The Sultanate of Oman would like to express its support to the efforts made by the United Nations. We would particularly like to express our support to the Secretary-General and to the role he plays in conducting the affairs of this Organization. UN إن سلطنة عمان تود تأكيد مساندتها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وبصفة خاصة تود تأكيد تأييدها لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان، والدور الذي يضطلع به في إدارة هذه المنظمة.
    24. On 23 September, I received a letter from the Chairman of the National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs, Sheikh Salem Sabah Al-Salem Al-Sabah, in which he expressed gratitude for the efforts made by the United Nations in order to resolve the issue of the Kuwaiti prisoners and third-country nationals. UN 24 - وفي 23 أيلول/سبتمبر، تلقيت رسالة من الشيخ سالم صباح السالم الصباح رئيس اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب، عبر فيها عن امتنانه للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة السجناء من الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى.
    We appreciate the efforts made by the United Nations in this regard. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Israel welcomes the continued operation of the United Nations Register of Conventional Arms and the efforts made by the United Nations and member States of the Register to make this significant measure for confidence, trust and security building between States, as relevant and universal as possible, taking into account national, regional and global security concerns of all. UN ترحب إسرائيل باستمرار عمل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وبالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والدول الأعضاء بالسجل، كي يكون أحد تدابير الثقة والاطمئنان وبناء الأمن بين الدول، المهمة والعالمية قدر الإمكان، مع مراعاة الشواغل الأمنية الوطنية والإقليمية والعالمية لدى الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus