"the efforts of the countries" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود التي تبذلها بلدان
        
    • الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • بما تبذله بلدان
        
    • بالجهود التي تبذلها بلدان
        
    • جهود بلدان
        
    • جهود البلدان التي
        
    • جهود البلدان اﻷعضاء
        
    In that context we support the efforts of the countries in that region to find solutions to their problems by peaceful means. UN ونؤيد، في هذا السياق، الجهود التي تبذلها بلدان تلك المنطقة في السعي إلى إيجاد حل لمشاكلها بالوسائل السلمية.
    the efforts of the countries of the Group of 8 aimed at the elimination of international terrorism give us cause for hope. UN إن الجهود التي تبذلها بلدان مجموعة الثمانية الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي تبعث فينا اﻷمل.
    Such a conference can only be helpful if the efforts of the countries of the region have not succeeded. UN إن هذا المؤتمر لن يكون مفيدا إلا إذا باءت الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة بالفشل.
    It aimed to support the efforts of the countries concerned to reduce poverty and improve peoples' lives. UN وكان هدف المشروع هو دعم الجهود التي تبذلها البلدان المعنية للحد من الفقر وتحسين حياة الشعوب.
    Several speakers acknowledged the efforts of the countries of the Andean region to decrease the area under illicit coca bush cultivation. UN 95- وأقر عدة متكلمين بما تبذله بلدان الأنديز من جهود لتقليص المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا بصفة غير مشروعة.
    Switzerland also welcomes the efforts of the countries of the region to host and protect the some 7 million refugees. UN وترحب سويسرا كذلك بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لاستضافة اللاجئين البالغ عددهم نحو 7 ملايين شخص وحمايتهم.
    UNIDO will therefore continue to support the efforts of the countries of the region to participate in international trade. UN ولذلك ستواصل اليونيدو دعم جهود بلدان المنطقة للمشاركة في التجارة الدولية.
    They noted that transnational corporations could play a wide-ranging role in the efforts of the countries of the region to convert to market economies, through the dissemination of management skills and expertise, and could contribute positively to the privatization processes and to the transfer of technology. UN ولاحظت الوفود أن الشركات عبر الوطنية يمكن أن تؤدي دورا واسعا في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتحول إلى اقتصادات سوقية، وذلك من خلال نشر المهارات اﻹدارية والدراية الفنية، وأن بإمكانها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عمليات الخصخصة وفي نقل التكنولوجيا.
    He called on the international community to support the efforts of the countries of the Sahel and West Africa to that end, particularly through the United Nations integrated strategy for the Sahel. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها بلدان الساحل وغرب أفريقيا تحقيقا لهذه الغاية، لا سيما من خلال استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    Noting that the current prevalence rate could translate into huge numbers of people given the large population base in Asia and the Pacific, the Commission adopted a resolution aimed at strengthening the efforts of the countries in the region to reverse that trend. UN وقد اعتمدت اللجنة، إدراكا منها لاحتمال أن تطال الإصابة بمعدلها الحالي أعدادا هائلة من الناس بالنظر إلى ضخامة عدد السكان في آسيا والمحيط الهادئ، قرارا يستهدف تعزيز الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل عكس مسار هذا الاتجاه.
    We commend the efforts of the countries of Africa in addressing the small arms issue, including the moratorium on the import, export or manufacture of light weapons adopted by the Economic Community of West African States. UN ونثني على الجهود التي تبذلها بلدان أفريقيا في التصدي لقضية الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك الوقف الاختياري لاستيراد أو تصدير أو صنع الأسلحة الخفيفة الذي اعتمدته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    It also urges the international community to continue to provide fruitful cooperation with the Southern Africa Development Community in order to assist it in the efforts of the countries of the region towards the reconstruction, rehabilitation and development of their economies. UN كما يحث المجتمع الدولي على مواصلة تعاونه المثمر مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بمساعدتها في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل تعمير اقتصاداتها وإنعاشها وتنميتها.
    Djibouti fully supports the efforts of the countries in the region in imposing sanctions, whose objective is to compel the new regime in Bujumbura to restore constitutional order and legality and to hand over power to a legitimately elected government. UN وتؤيد جيبوتي تمام التأييد الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لفرض الجزاءات التي تهدف إلى حمل النظام الجديد في بوجومبورا على إعادة النظام الدستوري والشرعية وتسليم السلطة إلى حكومة منتخبة بطريقة شرعية.
    I have conveyed to them that I would be prepared to make appropriate recommendations to the Security Council in the light of their responses in order that the United Nations may examine in what way the Organization can help the efforts of the countries of the region. UN وقد أبلغتهم بأنني على استعداد للتقدم بتوصيات ملائمة الى مجلس اﻷمن على ضوء ردودهم، حتى يتسنى لﻷمم المتحدة دراسة الطريقة التي يمكن بها للمنظمة المساعدة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة.
    We appreciate the efforts of the countries that have met the established official development assistance target of 0.7 per cent of gross domestic product. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها البلدان التي حققت هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    That is necessary for the Fund to complement the efforts of the countries affected, particularly those in Africa. UN وهذه المساهمة ضرورية لكي يستكمل الصندوق الجهود التي تبذلها البلدان المتأثرة، ولا سيما الموجودة منها في أفريقيا.
    the efforts of the countries concerned, as well as those of other countries in the region, are, of course, basic to the settlement of regional conflicts. UN ولا ريب أن الجهود التي تبذلها البلدان المعنية، وكذلك جهود البلدان اﻷخرى في المنطقة، أساسية لتسوية المنازعات اﻹقليمية.
    15. Recognizes the seriousness of the problem of anti-personnel mines and explosive remnants of war in some parts of South-Eastern Europe, welcomes in this context the efforts of the countries in the region and of the international community in support of mine action, and encourages States to join and support these efforts; UN 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد والمخلفات الحربية المتفجرة في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما تبذله بلدان المنطقة والمجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛
    15. Recognizes the seriousness of the problem of anti-personnel mines and explosive remnants of war in some parts of South-Eastern Europe, welcomes in this context the efforts of the countries in the region and of the international community in support of mine action, and encourages States to join and support these efforts; UN 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد والمخلفات الحربية المتفجرة في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما تبذله بلدان المنطقة والمجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛
    The Security Council recognizes the efforts of the countries in the region in adopting relevant measures in accordance with international law to counter piracy and armed robbery at sea and to address transnational organized crime, such as drug trafficking, as well as other measures to enhance maritime safety and security. UN وينوه مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها بلدان المنطقة على صعيد اعتماد التدابير ذات الصلة وفقا للقانون الدولي من أجل مواجهة أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر والتصدي لأنشطة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، من قبيل الاتجار بالمخدرات، واعتماد تدابير أخرى لتعزيز السلامة البحرية والأمن البحري.
    We need to create a truly functioning and efficient mechanism to combine the efforts of the countries of origin, transit and destination. UN وإننا بحاجة إلى إيجاد آلية تعمل بشكل حقيقي وفعال على توحيد جهود بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    She expressed appreciation for the contribution of the committed staff of international agencies and various non-governmental and other humanitarian organizations as well as the efforts of the countries that provided the necessary resources in support of humanitarian assistance. UN وقالت إنها تعرب عن تقديرها لمساهمة موظفي الوكالات الدولية الملتزمين ومختلف المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الانسانية فضلا عن جهود البلدان التي تقدم الموارد اللازمة لدعم المساعدة الانسانية.
    There is no need to recall the indivisible nature of peace and security to justify the need for genuine solidarity and continued support for the efforts of the countries on the Committee to restore a climate of confidence in the subregion. UN وليس ثمة حاجة للتذكير بالطابع الذي لا يتجزأ للسلام واﻷمن لتبرير الحاجة إلى قيام تضامــــن حقيقي وإلى الاستمرار في دعم جهود البلدان اﻷعضاء فـــي اللجنة لاستعادة مناخ الثقة في المنطقة دون اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus