"the efforts to achieve" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • جهود تحقيق
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • للجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود الرامية الى تحقيق
        
    • بالجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • بالجهود المبذولة لتحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى التوصل
        
    • الجهود التي تبذل لتحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى بلوغ
        
    • وبالجهود المبذولة للتوصل إلى
        
    • الجهود المبذولة لإنجاز
        
    • الجهود المبذولة للتوصل إلى
        
    • والجهود المبذولة لتحقيق
        
    This grim situation has also undermined the efforts to achieve nuclear disarmament, arms control and non-proliferation. UN وهذا الموقف القاتم قوض كذلك الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    The International Court of Justice is a key element in the efforts to achieve those goals. UN ومحكمة العدل الدولية هي عنصر رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف.
    ICT was also seen as a transforming factor in the efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN كما اعتُبِرت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أنها عامل تحول في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We are convinced that such practices run counter to the efforts to achieve the MDGs and must be brought to an end. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الممارسات تتعارض مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب وضع حد لها.
    Likewise, we must support the efforts to achieve further cohesion among the Palestinian people. UN وبالمثل، علينا أن ندعم الجهود المبذولة لتحقيق مزيد من التماسك فيما بين أفراد الشعب الفلسطيني.
    It will join in the efforts to achieve the total elimination of anti-personnel mines. UN وسينضم إلى الجهود الرامية إلى تحقيق القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد.
    Brazil has played an active part in the efforts to achieve peace and development for Central America. UN وتلعب البرازيل دورا نشطا في الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والتنمية في أمريكا الوسطى.
    Nuclear-weapon-free zones also play a key role in the efforts to achieve nuclear disarmament and nonproliferation. UN وتقوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Ukraine reaffirms its determination to further contribute to the efforts to achieve the goals stipulated by the Treaty. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد تصميمها على زيادة الإسهام في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف التي تنص عليها هذه المعاهدة.
    In these and other ways he has strengthened the efforts to achieve world peace, UN وهو بهذه الطريقة وغيرها من الطرائق عزّز الجهود الرامية إلى تحقيق السلم العالمي،
    As you are aware, the United Nations and the African Union have been working together in support of the efforts to achieve a lasting peace in Darfur. UN كما تعلمون، دأبت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على العمل معا في دعم الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في دارفور.
    the efforts to achieve the Treaty's entry into force must be upheld. UN وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    It stresses the importance of international cooperation playing a necessary and complementary role in the efforts to achieve the objectives of the regional programme. UN ويؤكد على أنه من المهم أن يلعب المجتمع الدولي دورا لازما ومكملا في الجهود الرامية إلى تحقيق أهـــداف البرنامج اﻹقليمي.
    The steep rise in global food and commodities prices adversely affects the efforts to achieve the MDGs. UN ويؤثر الارتفاع الحاد في الأسعار العالمية للغذاء والسلع الأساسية على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Surging food prices will swell that figure and seriously hinder the efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) in some countries. UN وسوف يزيد تصاعد أسعار الأغذية تضخم هذا الرقم ويعوق الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدرجة خطيرة في بعض البلدان.
    :: To follow and support the efforts to achieve peace in West Africa, especially in Mali, and support women's effective representation in management of crisis before, during and beyond UN :: متابعة ودعم الجهود المبذولة لتحقيق السلام في غرب أفريقيا، وبصفة خاصة في مالي، ودعم التمثيل الفعلي للنساء في إدارة الأزمات قبل وقوعها وفي أثناء وقوعها وبعد انتهائها؛
    We stress that the nuclear non-proliferation efforts should run parallel to the efforts to achieve nuclear disarmament. UN ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي.
    The report indicates that the major challenge for Ethiopia is financing the efforts to achieve the Goals. UN يشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه إثيوبيا هو تمويل الجهود لتحقيق أهداف الألفية.
    The past ten years have provided increased confidence and hope about what is achievable in Africa. The Organization's support for the efforts to achieve the successful implementation of NEPAD is therefore prudent. UN لذلك من الحصافة دعم المنظمة للجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The Commission has therefore the special responsibility for reviewing the role and impact of unsustainable patterns of production and consumption in the efforts to achieve sustainable development. UN ولذلك تقع على عاتق اللجنة مسؤولية خاصة عن استعراض دور وأثر أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة في الجهود الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة.
    the efforts to achieve coherence between global and regional priorities and to avoid duplication were welcomed. UN ورُحب بالجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق بين الأولويات العالمية والإقليمية وتفادي الازدواجية.
    The Committee welcomes the efforts to achieve efficiency gains in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. UN وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتحقيق الكفاءة في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    is tantamount to a major breakthrough in the efforts to achieve a comprehensive and internationally verifiable test-ban agreement in the near future. UN هي بمثابة طفرة كبرى في الجهود الرامية إلى التوصل في المستقبل القريب إلى اتفاق شامل وقابل للتحقق دوليا لحظر التجارب.
    Uganda had been deeply affected by the conflict in the Great Lakes region and was closely involved in the efforts to achieve a sustainable and lasting peace. UN لقد ترك الصراع في منطقة البحيرات الكبرى آثارا عميقة في أوغندا التي تنخرط بشدة في الجهود التي تبذل لتحقيق سلام دائم وقابل للاستمرار.
    the efforts to achieve the main objectives of the Millennium Development Goals had halved the extreme poverty rates. UN ١٢- وأدت الجهود الرامية إلى بلوغ المقاصد الرئيسية للأهداف الإنمائية للألفية إلى انخفاض معدلات الفقر المدقع إلى النصف.
    Convinced that the worldwide dissemination of accurate and comprehensive information and the role of civil society organizations and institutions remain of vital importance in heightening awareness of and support for the inalienable rights of the Palestinian people and the efforts to achieve a just, lasting and peaceful settlement of the question of Palestine, UN واقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة والوافية على نطاق عالمي والدور الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني ومؤسساته لا تزال لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وبالجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين، وفي دعم هذه الحقوق والجهود،
    That demonstrates that the efforts to achieve the universality and full implementation of the Rome Statute are producing results. UN ويوضح ذلك أن الجهود المبذولة لإنجاز التعميم والتنفيذ الكامل لنظام روما تؤتي ثمارها.
    The ideal behind the elaboration of the Convention, namely to establish true universality in the efforts to achieve a just and equitable international economic order governing ocean space, was shared by the international community. UN فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي.
    The merger was the result of a new vision of social development which placed women, children, persons with disabilities and older people at the centre of social development and the efforts to achieve gender equality. UN وكان الدمج نتيجة رؤيا جديدة للتنمية الاجتماعية تضع المرأة والطفل والأشخاص المعوقين والمسنين في مركز اهتمام التنمية الاجتماعية والجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus