"the efforts to improve" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود المبذولة لتحسين
        
    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • الجهود المبذولة من أجل تحسين
        
    • بالجهود المبذولة لتحسين
        
    • بجهود تحسين
        
    • الجهود لتحسين
        
    • بالجهود المبذولة من أجل تحسين
        
    • على الجهود الرامية إلى زيادة
        
    • على الجهود المبذولة لتحقيق التحسين
        
    • والجهود الرامية إلى تحسين
        
    • والجهود المبذولة من أجل تحسين
        
    • والجهود المبذولة لتحسين
        
    • لجهود تحسين
        
    • للجهود المبذولة لتحسين
        
    I can only praise the efforts to improve access by States not members of the Security Council to the Council's work. UN ولا يسعني إلا أن أثني على الجهود المبذولة لتحسين وصول الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى معلومات عــــن أعمال المجلس.
    Australia commended the efforts to improve conditions for the Roma minority. UN وأثنت أستراليا على الجهود المبذولة لتحسين أوضاع أقلية الروما.
    General satisfaction was expressed with the efforts to improve the United Nations planning and budgeting process. UN وأُعرب عن الارتياح بوجه عام إزاء الجهود المبذولة لتحسين عملية التخطيط والميزنة في الأمم المتحدة.
    We will continue to contribute in a constructive and pragmatic manner to the efforts to improve the work of the General Assembly. UN وسنواصل الإسهام بطريقة بناءة وواقعية في الجهود الرامية إلى تحسين أعمال الجمعية العامة.
    A special feature of the strategy will be to focus on the role of women and youth, community-based organizations as active participants and beneficiaries in the efforts to improve shelter conditions, urban governance and access to basic services. Subprogramme 2 UN وستتمثل إحدى سمات تلك الاستراتيجية في التركيز على دور المرأة والشباب، ومنظمات المجتمع المحلي، باعتبارهم مشاركين في الجهود المبذولة من أجل تحسين أحوال المأوى والحوكمة الحضرية وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ومستفيدين منها بشكل فعلي.
    It commended the efforts to improve health care, but expressed concern about the shortage of qualified health practitioners. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الرعاية الصحية وأعربت عن قلقها من نقص المهنيين المؤهلين في مجال الصحة.
    Peru appreciates the efforts to improve the reports of the Security Council. UN تقدر بيرو الجهود المبذولة لتحسين طبيعة تقارير مجلس الأمن.
    The Advisory Committee commends the efforts to improve the professionalism of procurement officers in peacekeeping missions. UN وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود المبذولة لتحسين الاقتدار المهني لموظفي المشتريات في بعثات حفظ السلام.
    On the efforts to improve the performance appraisal system, the Advisory Committee awaited the proposals for a revised rewards and recognition framework and a system of sanctions to address underperformance. UN وفيما يخص الجهود المبذولة لتحسين نظام تقييم الأداء، فإن اللجنة الاستشارية في انتظار تلقّي مقترحات بخصوص وضع إطار منقح للمكافآت والتقدير ونظام للجزاءات لمعالجة حالات قصور الأداء.
    We support the efforts to improve the Organization’s financial situation and place it on a sound and predictable footing. UN ونؤيد الجهود المبذولة لتحسين حالة اﻷمم المتحدة المالية، وليتوفر لها أساس مالي سليم يمكن التنبؤ به.
    During the last 10 years, the efforts to improve women's access to management positions and company boards have been based on several voluntary initiatives. UN وخلال السنوات العشر الماضية، كانت الجهود المبذولة لتحسين إمكانية حصول المرأة على مناصب في الإدارة ومجالس إدارة الشركات ترتكز على عدد من المبادرات الطوعية.
    The issues addressed therein were a crucial part of the efforts to improve the Unit's functioning and the quality of its contribution. UN وقالت إن المسائل التي تناولتها المذكرة جزء أساسي في الجهود الرامية إلى تحسين أداء الوحدة ونوعية إسهامها.
    It is therefore essential that the efforts to improve the safety of navigation focus on enhancing flag State implementation and enforcement. UN ومن ثم، فإن من الجوهري أن تركز الجهود الرامية إلى تحسين سلامة الملاحة على تعزيز التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم.
    Two other elements feature prominently in the efforts to improve governance: strengthening of the judicial system and reform of the civil police. UN وهناك عنصران رئيسيان يحتلان مكانا بارزا في الجهود الرامية إلى تحسين أسلوب الحكم هما: تعزيز النظام القضائي وإصلاح الشرطة المدنية.
    The strict implementation of this requirement may help minimize the dangers to civilians that may arise from the efforts to improve the design of cluster munitions or the development of alternatives. UN ويمكن أن يساعد التنفيذ الصارم لهذا المطلب على تقليص الأخطار بالنسبة للمدنيين، التي يمكن أن تنتج عن الجهود المبذولة من أجل تحسين تصميم الذخائر العنقودية أو استحداث بدائل لها.
    The identified lack of capacity is a major constraint in the efforts to improve the quality of governance and deliver services at optimal levels in light of the country's socio-economic challenges. UN ويشكل نقص القدرات عقبة أمام الجهود المبذولة من أجل تحسين نوعية الحكم وتوفير الخدمات بالمستويات المثلى في ضوء التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها البلد.
    We also welcome the efforts to improve the prospects of a lasting peace in West Africa. UN ونرحب كذلك بالجهود المبذولة لتحسين آفاق السلام الدائم في غرب أفريقيا.
    We welcome the efforts to improve efficiency, coherence and effectiveness of the United Nations development system. UN ونرحّب بجهود تحسين كفاءة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي واتساقه وفعاليته.
    Bureaux of the Second and Third Committees have continued the efforts to improve coherence and complementarity between the two committees. UN واصل مكتبا اللجنتين الثانية والثالثة بذل الجهود لتحسين الترابط والتكامل بين اللجنتين.
    It is also noted the efforts to improve health and welfare by 2020. UN وأحاطت علماً أيضاً بالجهود المبذولة من أجل تحسين الصحة والرفاه بحلول عام 2020.
    It commends the efforts to improve the coordination and efficiency of international engagement in the field of civilian implementation of the Dayton/Paris Peace Accords. UN ويثني على الجهود الرامية إلى زيادة تنسيق وفعالية المساعي الدولية المبذولة في ميدان تنفيذ الجانب الإنساني في اتفاقات دايتون/باريس للسلام.
    384. The Committee welcomes the reinstitution of the Women, Health and Development Programme in 1995 and the elaboration of the Reproductive Health and Family Planning Programme, 1995-2000, both of which are evidence of the efforts to improve the quality of health care for women in the country. UN ٣٨٣ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إعادة العمل ببرنامج " المرأة والصحة والتنمية " في عام ١٩٩٥، ووضع برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة للفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠، وكلاهما ينهض دليلا على الجهود المبذولة لتحقيق التحسين النوعي للرعاية الصحية التي تقدم للمرأة في البلد.
    He welcomed the Director-General's reports on the Organization's activities and the efforts to improve its governance and financial situation. UN ورحّب بتقارير المدير العام عن أنشطة المنظمة والجهود الرامية إلى تحسين حوكمتها ووضعها المالي.
    337. With regard to subprogramme 3, Human resources management, views were expressed in support of the policy on mobility, the efforts to improve recruitment, and sharing of experiences and tools among duty stations and organizations. UN 337 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 3، إدارة الموارد البشرية، أُعرب عن آراء مؤيدة لسياسة التنقل، والجهود المبذولة من أجل تحسين التوظيف، وتقاسم الخبرات والأدوات فيما بين مراكز العمل والمنظمات.
    The Philippines welcomed the National Human Rights Commission; the measures taken to promote women's and children's rights and the efforts to improve education and health. UN ورحبت أيضاً باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق المرأة والطفل والجهود المبذولة لتحسين التعليم والصحة.
    Key areas were the negotiation of the NATO status-of-forces agreement and support for the efforts to improve the situation of women and the protection of children. UN ومن مجالات عمله الرئيسية التفاوض بشأن اتفاق مركز قوات الناتو وتقديم الدعم لجهود تحسين وضع المرأة وحماية الطفل.
    She supported the efforts to improve the Special Committee's working methods. UN وأعربت عن دعمها للجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus