"the efforts to reform" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الرامية إلى إصلاح
        
    • الجهود المبذولة لإصلاح
        
    • جهود إصلاح
        
    • الجهود لإصلاح
        
    • بالجهود الرامية إلى إصلاح
        
    • الجهود الرامية لإصلاح
        
    • للجهود الرامية إلى إصلاح
        
    Modest progress has been achieved in the efforts to reform the Security Council. UN لقد تم إحراز تقدم متواضع في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن.
    That is why we have supported the efforts to reform and strengthen the United Nations human rights machinery. UN ولهذا فإننا دعمنا الجهود الرامية إلى إصلاح وتعزيز آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    My delegation appreciates the efforts to reform the United Nations and revitalize the work of the General Assembly. UN ويقدر وفد بلدي الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وتنشيط عمل الجمعية العامة.
    It noted with satisfaction the efforts to reform the criminal judicial system and that Nicaragua was party to major human rights instruments. UN ولاحظت نيبال بارتياح الجهود المبذولة لإصلاح نظام القضاء الجنائي ولكون نيكاراغوا طرفاً في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Hungary therefore supported the efforts to reform the Special Committee and commended the Japanese delegation for taking a leading role in that exercise. UN وأضاف أن هنغاريا لهذا السبب تؤيد الجهود المبذولة لإصلاح اللجنة الخاصة ويثني على وفد اليابان لقيامه بدور قيادي في هذه العملية.
    His delegation intended to participate in the efforts to reform JIU, but saw no advantage in changing the Unit's statute. UN وأعلن أن وفده يعتزم المشاركة في جهود إصلاح الوحدة، إلا أنه لا يرى سندا منطقيا لإصلاح نظامها الأساسي.
    We must redouble the efforts to reform our Organization so that it can truly serve us in our endeavour to build a better world. UN ويجب علينا أن نضاعف الجهود لإصلاح منظمتنا بحيث تتمكن من خدمتنا في مسعانا لبناء عالم أفضل.
    The delegation of Ecuador considers that it is indispensable to support the efforts to reform the General Assembly. UN ويرى وفد إكوادور أنه لا يمكن الاستغناء عن مساندة الجهود الرامية إلى إصلاح الجمعية العامة.
    It considered that the efforts to reform and restructure the Department of Public Information should be supported and contained. UN وهو يعتبر أنه ينبغي دعم واحتواء الجهود الرامية إلى إصلاح إدارة شؤون اﻹعلام وإعادة تشكيلها.
    All the efforts to reform and revitalize the United Nations will not be possible if the United Nations does not have a sound financial position. UN ولن يتسنى بذل جميع الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة الحيوية إليها ما لم تكن تنعم بوضع مالي سليم.
    In that context, New Zealand strongly supports the efforts to reform and revitalize the United Nations, in particular the First Committee, to make it effective and ensure that it can respond to the security concerns of its Member States. UN وفي ذلك السياق، تؤيد نيوزيلندا تأييدا قويا الجهود الرامية إلى إصلاح وتنشيط الأمم المتحدة، خاصة اللجنة الأولى، بغية جعلها فعالة وضمان تمكينها من الاستجابة للشواغل الأمنية لدولها الأعضاء.
    62. the efforts to reform the international financial and trade institutions must be enhanced. UN 62 - كذلك ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح المؤسسات المالية والتجارية الدولية.
    We are therefore troubled that the efforts to reform the Organization are bogged down in the most crucial area, namely, the reform of the Security Council. UN ولذلك، ساورنا الانزعاج ﻷن الجهود الرامية إلى إصلاح المنظمـــة تتعثـر فـي أكثـر المجالات أهمية، ألا وهو إصلاح مجلس اﻷمـن.
    Good progress has been achieved in the efforts to reform our Organization. UN وتم إحراز تقدم طيب في الجهود المبذولة لإصلاح منظمتنا.
    Procurement had been a focus of the efforts to reform the United Nations and improve the efficiency of the Organization's administrative and financial functioning. UN لقد كانت المشتريات مركز الاهتمام في الجهود المبذولة لإصلاح الأمم المتحدة وتحسين كفاءة العمل الإداري والمالي للمنظمة.
    It was also planning to introduce a new set of regulations shortly as part of the efforts to reform legislation and institutions, with a view to enhancing further Serbia's macroeconomic and business stability. UN كما أنها تخطط لاستحداث مجموعة من القواعد التنظيمية قريبا ضمن الجهود المبذولة لإصلاح التشريعات والمؤسسات، بغية تعزيز الاقتصاد الكلي لصربيا واستقرار الأعمال التجارية فيها بدرجة أكبر.
    In Senegal, in spite of the efforts to reform the energy sector, charcoal is still being largely used as a domestic source of energy and therefore exerting a great pressure on forestry resources. UN ورغم الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الطاقة في السنغال، ما زال الفحم مستخدماً على نطاق واسع كمصدر للطاقة المنزلية، مما يتسبب في ضغط كبير على موارد الغابات.
    My delegation therefore believes that the efforts to reform the Council should proceed from the principles of the United Nations Charter, most important among them the principle of the sovereign equality of States. UN لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تنطلق جهود إصلاح المجلس من مبادئ الميثاق، وأهمها مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    Continuing the efforts to reform educational guidance; UN مواصلة الجهود لإصلاح التوجيه التربوي؛
    It welcomed the efforts to reform the Agency, both in terms of programme delivery and in terms of reduction of administrative costs. UN وأعرب عن ترحيب النرويج بالجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة، من حيث تنفيذ البرامج أو من حيث تخفيض التكاليف الإدارية على حد سواء.
    Development and social concerns must not be overlooked in the efforts to reform international environmental governance. UN ضرورة عدم تجاهل الشواغل التنموية والاجتماعية في الجهود الرامية لإصلاح الحوكمة البيئية الدولية.
    His delegation supported the efforts to reform the Agency in order to enhance its effectiveness in delivering services to Palestine refugees. UN وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة بغية زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus