They include the elements necessary for improving patients' quality of life and autonomy and consist in concrete terms of surgical implants, external prostheses, wheelchairs, orthoses and special orthoprostheses. | UN | وتشمل العناصر اللازمة لتحسين نوعية حياة المرضى واستقلالهم، وتتألف بشكل ملموس من الغرسات الجراحية والأطراف الاصطناعية الخارجية، والكراسي المتحركة، وأجهزة تقويم العظام والأجهزة الخاصة لتقويم الأسنان. |
In the present case the author has failed to prove the existence of all the elements necessary for a re-trial. | UN | أما في هذه القضية، فلم يُثبِت صاحب البلاغ وجود كل العناصر اللازمة لإعادة محاكمته. |
The report contains all the elements necessary for a genuine reform of the Security Council. | UN | ويحتوي التقرير على جميع العناصر اللازمة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن. |
The Durban Declaration and Programme of Action contain all the elements necessary for a mobilization of efforts and the taking of effective action against the evils concerned. | UN | ويحتوي إعلان وبرنامج عمل دوربان على جميع العناصر الضرورية للتعبئة والعمل بصورة فعالة ضد هذه الآفة. |
We believe that arms control in South America is one of the elements necessary to combat poverty. | UN | ونعتقد بأن الحد من الأسلحة في أمريكا الجنوبية عنصر من العناصر الضرورية لمكافحة الفقر. |
The comprehensive framework for action drawn up by the Task Force contains the elements necessary for dealing with the serious crisis. | UN | ويتضمن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل العناصر الضرورية لمعالجة الأزمة الخطيرة. |
Some of the elements necessary for the establishment of conservation measures are indicated in the Convention. | UN | ويرد في الاتفاقية ذكر بعض العناصر اللازمة لاتخاذ تدابير الحفظ. |
He cautioned against commingling the different conventions, since not all contained the elements necessary for the offences to which they referred to be regarded as international crimes. | UN | وحذر من خلط مختلف الاتفاقيات باعتبار أنها جميعا لا تحتوي على العناصر اللازمة للتهم التي يشيرون إلى أنها تعتبر جرائم دولية. |
Along with the outcome of the solicitation process described in paragraph 11 above, these developments mean that all the elements necessary for the removal of chemical weapons from the territory of the Syrian Arab Republic and their subsequent destruction are now in place. | UN | وإلى جانب نتائج عملية المناقصات المبيّنة في الفقرة 11 أعلاه، تعني هذه المستجدات أن جميع العناصر اللازمة لنقل الأسلحة الكيميائية خارج أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها لاحقا قد غدت الآن جاهزة. |
In some cases, there is a lack of the elements necessary to constitute a thorough strategy, such as the human resources management component or the systematic evaluation and measuring of KM initiatives. | UN | وفي بعض الحالات، يوجد نقص في العناصر اللازمة لتكوين استراتيجية كاملة مثل عنصر إدارة الموارد البشرية أو التقييم والقياس المنهجيين لمبادرات إدارة المعارف. |
In some cases, there is a lack of the elements necessary to constitute a thorough strategy, such as the human resources management component or the systematic evaluation and measuring of KM initiatives. | UN | وفي بعض الحالات، يوجد نقص في العناصر اللازمة لتكوين استراتيجية كاملة مثل عنصر إدارة الموارد البشرية أو التقييم والقياس المنهجيين لمبادرات إدارة المعارف. |
As all the elements necessary for compensation under article 14, paragraph 6, have been met, the State of Queensland should have paid him compensation. | UN | ونظراً إلى أن جميع العناصر اللازمة للتعويض بموجب الفقرة 6 من المادة 14 قد استوفيت، كان ينبغي أن تدفع ولاية كوينزلند له تعويضاً. |
We consider this to be a well balanced text that takes into account all the elements necessary for a full and effective implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. | UN | ونعتبر هذا نصا متوازنا بشكل جيد، يأخذ جميع العناصر اللازمة للتنفيذ الكامل والفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعين الاعتبار. |
Although the report raises substantial human rights concerns, Nepal retains all of the elements necessary to meet its human rights commitments and conclude the peace process successfully. | UN | ولو أن التقرير يثير مشاغل ذات شأن بخصوص حقوق الإنسان، إلا أن نيبال تمتلك جميع العناصر اللازمة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وإنجاز عملية السلام بنجاح. |
We believe that document CD/1863 contains the elements necessary for an agreement among all members of the Conference on Disarmament to adopt a programme of work, something that has evaded us for a long time. | UN | ونعتقد أن الوثيقة CD/1863 تحتوي على العناصر اللازمة للتوصـل إلى اتفاق فيما بين جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على اعتماد برنامج عمل، وهو شيء زاغ عنا لفترة طويلة من الزمن. |
At present, such agreements sometimes lack the elements necessary to cover all phases of project implementation. | UN | تفتقر هذه الاتفاقات، في بعض الأوقات، إلى العناصر الضرورية لتغطية جميع مراحل تنفيذ المشاريع. |
The Special Rapporteur's first report supplied all the elements necessary to complete the requested study in a short period of time. | UN | فالتقرير اﻷول للمقرر الخاص يوفر جميع العناصر الضرورية ﻹنجاز الدراسة المطلوبة في أقصر فترة من الوقت. |
And if you have galactic winds churning away, then that would help to distribute the elements necessary for life throughout the galaxy. | Open Subtitles | وإن كانت لديكم رياح مجرّية عاصفة فربما تساعد بتوزيع العناصر الضرورية للحياة عبر المجرّة |
In the disciplinary area, special attention will be paid to the preliminary stage in order to gather the elements necessary to determine whether disciplinary charges should be brought against a staff member. | UN | وفي مجال التأديب، سوف يولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية بغية جمع العناصر الضرورية لتقرير ما إذا كانت توجه تهم تأديبية ضد الموظف. |
In the disciplinary area, special attention will be paid to the preliminary stage in order to gather the elements necessary to determine whether disciplinary charges should be brought against a staff member. | UN | وفي مجال التأديب، سوف يولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية بغية جمع العناصر الضرورية لتقرير ما إذا كانت توجه تهم تأديبية ضد الموظف. |
The parties are yet to agree on the elements necessary for the establishment of the Abyei Area Administration, the Abyei Area Council, the Abyei Police Service and the intergovernmental task force on humanitarian assistance. | UN | ولم يتفق الطرفان بعد على العناصر الضرورية لإنشاء إدارة منطقة أبيي، ومجلس منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية. |