The Government concludes that Mr. Al Abadi is detained in pursuance of the Emergency Act No. 162 of 1958 in order to prevent him from committing any acts of terrorism. | UN | وتختتم الحكومة بأن السيد العبادي محتجز بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958 من أجل منعه من ارتكاب أي أعمال إرهابية. |
Restrictions were placed exclusively on the freedoms listed in the Emergency Act and lasted for two weeks only. | UN | وقد طبقت هذه القيود بصورة حصرية على الحريات المنصوص عليها في قانون الطوارئ ولم تدم سوى أسبوعين فقط. |
Egypt is in the process of drafting a separate counter-terrorism law which will spare it from having to apply the Emergency Act to these situations. | UN | ويتم الآن في مصر الإعداد لقانون مستقل لمواجهة الإرهاب للاستغناء عن تطبيق قانون الطوارئ في هذه الأحوال. |
His case was processed in accordance with all the legal and judicial procedures stipulated in the Emergency Act. | UN | وعولجت قضيته وفقا لجميع الإجراءات القانونية والقضائية المنصوص عليها في قانون الطوارئ. |
13. As stated above, Dr. Al-Maziny was detained in accordance with the Emergency Act, which allows administrative detention for a period limited by law. | UN | 13- وكما جاء أعلاه، اعتقل الدكتور المازني وفقاً لقانون الطوارئ الذي يسمح بالاحتجاز الإداري لمدة يحددها القانون. |
The Minister for Internal Affairs therefore ordered his detention under the Emergency Act No. 162 of 1958, as amended, in order to put a stop to his activities. | UN | ولذلك أمر وزير الداخلية باعتقاله بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لعام 1958 بصيغته المعدلة لوضع حد لأنشطته. |
As is well known, the state of emergency is about to be lifted and, as a consequence, the Emergency Act will no longer be applied once the Counter-terrorism Act has been enacted. | UN | والمعروف أن حالة الطوارئ سيتم إلغاؤها قريباً ولن يكون قانون الطوارئ نتيجة لذلك منطبقاً بعد سنّ قانون مكافحة الإرهاب. |
the Emergency Act does not stipulate that the Constitution, or the law, or parliamentary life should be suspended. | UN | ولا ينص قانون الطوارئ على تعليق الدستور أو القانون أو الحياة البرلمانية. |
the Emergency Act on possession and ownership has not yet resolved the matter, but it has opened a parenthesis on the important issue of the relationship between indigenous peoples and their land. | UN | ولم يوجِد قانون الطوارئ المتعلق بالحيازة والملكية بعد حلاً للمسألة، لكنه أتاح فرصة لطرح مسألة هامة هي العلاقة بين السكان الأصليين وأراضيهم. |
the Emergency Act on possession and ownership has not yet resolved the matter, but it has opened a parenthesis on the important issue of the relationship between indigenous peoples and their land. | UN | ولم يوجِد قانون الطوارئ المتعلق بالحيازة والملكية بعد حلاً للمسألة، لكنه أتاح فرصة لطرح مسألة هامة هي العلاقة بين السكان الأصليين وأراضيهم. |
This provides an indication of the legislature's desire to safeguard the country's security and integrity in the exceptional circumstances with which it is faced and which necessitated the promulgation of the Emergency Act. | UN | وهذا يدل على حرص المشرع بالنتيجة على الحفاظ على أمن وسلامة الوطن في ظل الظروف الاستثنائية التي يعيشها الوطن والتي كانت الدافع والغاية لإصدار قانون الطوارئ. |
199. The release of large numbers of persons held under the Emergency Act, 1958. | UN | ١٩٩ - اﻹفراج عن أعداد كبيرة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨. |
200. The reduction of complaints of maltreatment by persons detained under the Emergency Act, 1958. | UN | ٢٠٠ - انخفاض عدد من الشكاوى الخاصة بإساءة المعاملة والواردة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨. |
This provides an indication of the legislature's desire to safeguard the country's security and integrity in the exceptional circumstances with which it is faced and which necessitated the promulgation of the Emergency Act. | UN | وهذا يدل على حرص المشرع بالنتيجة على الحفاظ على أمن وسلامة الوطن في ظل الظروف الاستثنائية التي يعيشها والتي كانت الدافع والغاية لإصدار قانون الطوارئ. |
In a situation of emergency the infliction of a sentence of death must be carried out by the Higher State Security (emergency) Courts in accordance with the same guarantees and procedures set forth in the Emergency Act and to which reference was made in the commentary on article 4 of the Covenant. | UN | ويكون توقيع عقوبة الإعدام في أحوال الطوارئ من محاكم أمن الدولة العليا طوارئ بذات الضمانات والإجراءات المقررة في قانون الطوارئ والسابق الإشارة إليها في التعليق على المادة 4. |
At the present time, the provisions of the Emergency Act are applied on a very limited scale to offences that threaten national interests and endanger the security and integrity of the State and its citizens. | UN | كما أن تطبيق أحكام قانون الطوارئ لا يتم حاليا إلا في أضيق الحدود وفيما يتعلق بالجرائم التي تهدد المصالح القومية وتعرض أمن وسلامة الدولة والمواطنين للخطر. |
112. the Emergency Act of 1958 contains provisions that permit the executive authority to take the following measures: | UN | ٢١١- قانون الطوارئ لعام ٨٥٩١، يورد في مجمله أحكاماً تجيز للسلطة التنفيذية اتخاذ من اﻹجراءات ما يلي: |
2. It should be noted that the Emergency Act in Lebanon is consistent with the principles of the International Bill of Human Rights and does not discriminate between citizens. | UN | ٢- ويقتضي ملاحظة أن قانون الطوارئ في لبنان يتفق مع مبادئ شرعة حقوق اﻹنسان دون تمييز بين المواطنين. |
It added that " preventive measures were taken vis-à-vis these elements, in accordance with the Emergency Act No. 162 of 1958, in order to avert the criminal threat that they posed and to prevent them from realizing their terrorist designs. | UN | وأضافت أن " تدابير وقائية قد اتخذت إزاء هذه العناصر، وفقاً لقانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958، من أجل تلافي التهديد الإجرامي الذي تثيره ومنعها من تنفيذ مخططاتها الإرهابية " . |
We refer specifically to the laws mentioned in Article 184 of the Constitution, namely, the Electoral Act, the Emergency Act and the Amparo Act. | UN | والمقصود بوجه خاص هي القوانين المذكورة في المادة 184 من الدستور: قانون الانتخاب، قانون حالة الطوارئ وقانون الأمبارو. |
258. In cases other than these, homes cannot be entered or searched except in accordance with the provisions of the Emergency Act. The Police Service Regulations specify the times at which such premises can be entered, as well as the procedures to be followed, in the event of offences classified as flagrante delicto. | UN | 258- وفي غير هذه الحالات لا يمكن دخول المساكن أو تفتيشها إلا وفقاً للأحكام الخاصة بقانون الطوارئ ويحدد نظام خدمة الشرطة ساعات الدخول وأوقاتها والإجراءات الخاصة بذلك في حالة الجرم المشهود. |
52. Another finding in the study indicates that in spite of the establishment of legislative mechanisms, such as the Emergency Act concerning Unsentenced Prisoners, the delay in the administration of justice constitutes one of the main causes of the crisis in the penitentiary system. | UN | ٥٢ - وقد خلصت الدراسة إلى نتيجة أخرى مفادها أن أزمة نظام السجون تعود أساسا، في جملة أمور إلى تأخير مواعيد المحاكمات، الذي لم يصلحه تنفيذ اﻵليات التشريعية من قبيل القانون الاستثنائي للسجناء غير المدانين. |