"the emigration" - Traduction Anglais en Arabe

    • هجرة
        
    • وهجرة
        
    • بهجرة
        
    • بنزوح
        
    In this respect, it notes with concern that scant employment opportunities and low salaries lead to the emigration of individuals of working age. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق في هذا الشأن أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    In certain African countries, however, the emigration of skilled persons has led to shortages in key occupations. UN ومـع ذلك، أدت هجرة الأشخاص المهرة، في بعض البلدان الأفريقية، إلى نقص في المهن الرئيسية.
    In this respect, it notes with concern that scant employment opportunities and low salaries lead to the emigration of individuals of working age. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    This is a consequence of the reduced birth rate and the emigration of young people abroad. UN ونتج ذلك عن انخفاض معدل المواليد وهجرة الشباب إلى الخارج.
    386. Moreover, the emigration of men abroad or the commercial activity of men leaves women to face most of agricultural works themselves. UN 384- وعلاوة على ذلك، تؤدي هجرة الرجال إلى الخارج أو نشاطهم التجاري إلى ترك المرأة لتقوم بمعظم العمل الزراعي بنفسها.
    He noted, however, that the situation had also led to the emigration of a third of the Turkish Cypriot population from the occupied territory. UN واستدرك قائلا إن الوضع قد أدى أيضا إلى هجرة ثلث سكان قبرص اﻷتراك من اﻷراضي المحتلة.
    The challenges and opportunities posed by the emigration of skilled persons are considered in chapter IV below. UN ويبحث الفصل رابعا أدناه في الصعوبات والفرص التي تشكلها هجرة الأشخاص من ذوي المهارات.
    Insufficient Government funding for those sectors was recognized as contributing to the emigration of their highly skilled personnel. UN وكان هناك اعتراف بأن عدم كفاية التمويل الحكومي لذلكما القطاعين يسهم في هجرة العاملين ذوي الكفاءات العالية إلى الخارج.
    Of particular importance has been the emigration of medical personnel from countries that sorely need them. UN وقد اكتست هجرة العاملين في المجال الطبي من بلدان هي في أمس الحاجة إليهم أهمية خاصة.
    Guyana was sharing its plans and experiences in order to combat the trafficking of persons and address the emigration of teachers and nurses. UN وتعرض غيانا خططها وتجاربها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص ومعالجة مسألة هجرة المدرسين والممرضات.
    Moreover, Governments have not taken the necessary steps to stem the emigration of ethnic minorities from the Central Asian States. UN زد على ذلك أن الحكومات لم تتخذ الخطوات الضرورية لوقف هجرة الأقليات العرقية من دول آسيا الوسطى.
    Challenges also included the emigration of skilled and unskilled labour from developing to developed countries. UN وتشمل التحديات أيضاً هجرة اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    On the other side of the spectrum, the emigration of African doctors and nurses has reduced the availability of skilled workers in the continent. UN وعلى الجانب الآخر من الطيف أدت هجرة الأطباء والممرضين الأفارقة إلى تقليص وفرة العمال المدربين في القارة.
    Small developing countries with relatively few professionals are particularly affected by the emigration of highly skilled workers. UN والبلدان الصغيرة النامية التي يوجد فيها عدد قليل نسبيا من المهنيين تتضرر بصفة خاصة من هجرة العمال ذوي المهارات العالية.
    Restrictions such as a ban on the emigration of domestic helpers and minimum age requirements had proved ineffective. UN فقد ثبتت عدم فعالية فرض قيود من قبيل حظر هجرة المعاونات المنزليات واشتراطات تتعلق بالحد اﻷدنى للسن.
    the emigration of young adults has resulted in the Territory's high proportion of children and older adults, two groups which are the greatest users of health care. UN وأدت هجرة الشبان إلى ارتفاع نسبة اﻷطفال وكبار السن في اﻹقليم وهما أكبر فئتين تحتاجان إلى الرعايــة الصحية.
    This had resulted in a budget deficit and record public debt, resulting in high unemployment rates and the emigration of large numbers of Lebanese citizens. UN وأدى ذلك إلى عجز في الميزانية وإلى ارتفاع الدين العام إلى رقم قياسي، مما أسفر عن ارتفاع معدلات البطالة وهجرة أعداد كبيرة من المواطنين اللبنانيين.
    The resulting information and analyses will contribute to an improved understanding of processes such as the impact of HIV/AIDS on the labour force, the emigration of professionals, rapid urbanization and the growth of slums. UN وسوف تسهم المعلومات والتحليلات الناتجة عن ذلك في تحسين فهم بعض العمليات مثل تأثير مرض الإيدز على القوة العاملة، وهجرة المهنيين، والتوسع العمراني السريع، وانتشار الأحياء الفقيرة.
    328. The Committee notes the flight of capital and the emigration of specialists that resulted, in part, from such difficulties. UN ٨٢٣- وتلاحظ اللجنة هروب رؤوس اﻷموال وهجرة الاخصائيين التي تعود أسبابها، إلى حد ما، إلى تلك الصعوبات.
    In recent years the national percentage of the Kazakh population has been affected by the emigration of considerable numbers of Kazakhs. UN وفي السنوات الأخيرة، تأثرت النسبة المئوية الوطنية للسكان الكازاخ بهجرة أعدادٍ كبيرة منهم.
    The mobility of uninfected persons may also influence the course of the epidemic, especially the emigration of health personnel. UN وقد تؤثر حركة الأشخاص غير المصابين أيضا على مسار الوباء، لا سيما فيما يتعلق بنزوح الموظفين في قطاع الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus