The number of protesters allegedly increased to several hundreds or thousands towards the end of the trial. | UN | وزُعم أن عدد المتظاهرين قد ازداد إلى أن وصل إلى عدة مئات أو آلاف في نهاية المحاكمة. |
The Government notes that it is obvious that nobody could be really sure about the value of the evidence until the end of the trial and the judicial process. | UN | وتشير الحكومة إلى أن من الواضح أنه لا يمكن لأي شخص أن يتأكد من قيمة الأدلة حتى نهاية المحاكمة والإجراءات القضائية. |
In this case, the accused shall, until the end of the trial, be held at the disposal of the Chamber by the police. | UN | وفي هذه الحالة تبقي قوات اﻷمن العام المتهم تحت تصرف الدائرة حتى نهاية المحاكمة. |
The Office of the Prosecutor, therefore, once again urges Croatia to intensify its administrative investigation and to fully account for the missing documents before the end of the trial. | UN | ولذلك يحث المكتب كرواتيا مجددا على تكثيف تحقيقاتها الإدارية والإبلاغ التام عن الوثائق المفقودة قبل انتهاء المحاكمة. |
However, towards the end of the trial, Mr. Formonov was brought back to the courtroom. | UN | ومع ذلك، فقد أعيد إلى قاعة المحكمة مع اقتراب انتهاء المحاكمة. |
I want to know every move he makes between now and the end of the trial. | Open Subtitles | أود أن أعرف كل خطوة يقوم بها بين الآن و نهاية المحاكمة |
2.4 The author was kept in detention until the end of the trial. | UN | 2-4 وأُبقي صاحب البلاغ رهن الاحتجاز حتى نهاية المحاكمة. |
2.4 The author was kept in detention until the end of the trial. | UN | 2-4 وأُبقي صاحب البلاغ رهن الاحتجاز حتى نهاية المحاكمة. |
One of the relatives of the murdered persons, Kurbanov, allegedly publicly stated that he would ensure that Strakhov would be raped before the end of the trial. | UN | وتفيد الادعاءات أن أحد أقرباء الأشخاص الذين تم قتلهم وهو كوربانوف، قال علناً إنه سيعمل بحيث يُغتصب ستراغوف قبل نهاية المحاكمة. |
Salikhov's father publicly stated that he would ensure that before the end of the trial, Tulyaganov would be " raped " . | UN | وقال والد صاليحوف إنه سيعمل على أن " يغتصب " تولياغانوف قبل نهاية المحاكمة. |
A Chamber can reserve its legal findings of the adjudicated historical, geographical, administrative and military context until the end of the trial. | UN | ويجوز للدائرة أن تحتفظ حتى نهاية المحاكمة بالاستنتاجات القانونية التي انتهت إليها فيما يتعلق بسياق تاريخي أو جغرافي أو عسكري حكم فيه. |
A Chamber can reserve its legal findings of the adjudicated historical, geographical, administrative and military context until the end of the trial. | UN | ويجوز للدائرة ألا تفصح حتى نهاية المحاكمة عما تتوصل إليه من نتائج قانونية بشأن السياق التاريخي والجغرافي والإداري والعسكري للمسائل التي بُت فيها. |
A Chamber can reserve its legal findings of the adjudicated historical, geographical, administrative and military context until the end of the trial. | UN | ويجوز للدائرة ألا تفصح حتى نهاية المحاكمة عما تتوصل إليه من نتائج قانونية بشأن السياق التاريخي والجغرافي والإداري والعسكري للمسائل التي بُت فيها. |
The Court then continued with the main trial, and the question of whether the author made a statement or not was decided upon the basis of all the evidence at the end of the trial. | UN | ثم واصلت المحكمة المحاكمة الرئيسية، وأما مسألة ما إذا كان صاحب البلاغ قدم تقريرا بالوقائع فقد تم اتخاذ قرار بشأنها استنادا إلى جميع اﻷدلة في نهاية المحاكمة. |
The Trial Chamber decided on 29 June 2010 to deal with Šešelj's contempt motion against the Prosecution, rather than leaving this to the end of the trial. | UN | وقررت الدائرة الابتدائية في 29 حزيران/يونيه 2010 أن تنظر في التماس انتهاك حرمة المحكمة المقدم من شيشيلي ضد المدعي العام، بدل إرجاء المسألة لغاية نهاية المحاكمة. |
2.6 At the end of the trial, Mr. Kurbanov was sentenced to death and confiscation of his property, whereas Mr. Ismoil and Mr. Nazmedinov were both sentenced to four years' imprisonment, on account of their involvement with the crime weapon, and then immediately pardoned and released by the same court. | UN | 2-6 وفي نهاية المحاكمة صدر الحكم على السيد كوربانوف بالإعدام ومصادرة ممتلكاته، في حين حكم على كل من السيد إسمويل والسيد نزمدينوف بالسجن لمدة أربع سنوات، لصلتهما بسلاح الجريمة، وبعد ذلك مباشرة قضت نفس المحكمة بالعفو عنهما وإطلاق سراحهما. |
(a) To remedy the situation of Mr. Karmelo Landa Mendibe, in conformity with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and of the International Covenant on Civil and Political Rights, by granting provisional release up to the end of the trial and by, moreover, taking measures to ensure that subsequent proceedings against him should not suffer further undue delays; | UN | (أ) تصحيح وضع السيد كارميلو لاندا مينديبي، طبقاً لأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، عن طريق منحه إطلاق السراح المؤقت حتى نهاية المحاكمة وعن طريق القيام كذلك باتخاذ تدابير لضمان ألا تعاني الإجراءات اللاحقة التي تُتخذ ضده من أي تأخيرات أخرى لا موجب لها؛ |
3.3 According to the author, article 14 paragraph 1, was also violated in his case, as the judge was not independent and failed in her duty of impartiality, the presiding judge never read out her decision in his case, the end of the trial was not officially announced, and the individuals present at a public trial were ordered to leave the court room at the end of the hearing without justification. | UN | 3-3 ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتهكت أيضاً في حالته بالنظر إلى أن القاضية التي أشرفت على محاكمته لم تكن مستقلة وأنها لم تراع واجب النزاهة، وأن قاضية المحكمة لم تنطق قط بحكمها في قضيته، وأن انتهاء المحاكمة لم يعلن عنه رسمياً قط، وأنه طُلب من الحاضرين في محكمة علنية مغادرة قاعة المحاكمة في نهاية جلساتها دون مبرر. |
3.3 According to the author, article 14, paragraph 1, was also violated in his case, as the judge was not independent and failed in her duty of impartiality, the presiding judge never read out her decision in his case, the end of the trial was not officially announced, and the individuals present at a public trial were ordered to leave the court room at the end of the hearing without justification. | UN | 3-3 ويذكر صاحب البلاغ، أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتهكت أيضاً في حالته بالنظر إلى أن القاضية لم تكن مستقلة وأنها لم تراع واجب النزاهة، وأن رئيس الجلسة لم ينطق قط بالحكم في قضيته، وأن انتهاء المحاكمة لم يعلن عنه رسمياً قط، وأنه طُلب من الحاضرين في المحاكمة العلنية مغادرة قاعة المحكمة في نهاية جلساتها دون مبرر. |
41. At the end of the trial of the so-called " New Red Brigades " on 13 June 2009, the Court of Assizes of Milan convicted 14 people for terrorism, while three other people were acquitted. | UN | 41 - وفي نهاية محاكمة الجماعة التي يُطلق عليها اسم " الألوية الحمراء الجديدة " في 13 حزيران/يونيه 2009، قضت محكمة الجنايات في ميلان بإدانة 14 شخصا بتهمة الإرهاب، مع الحكم ببراءة ثلاثة أشخاص آخرين. |