"the enjoyment by" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمتع
        
    • تمتُّع
        
    • لتمتع
        
    • بتمتع
        
    • بالتمتع بها
        
    • وتمتعها بهذه الحقوق
        
    • تمتعهن بتلك
        
    • وتمتع
        
    • بها أو تحول
        
    • تمتﱡع
        
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Stressing that acts of violence directed against women impair or nullify the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    It noted the improvement in the enjoyment by women of their rights and in their participation in public life. UN ولاحظت تحسناً في تمتع المرأة بحقوقها وفي مشاركتها في الحياة العامة.
    Despite the progress made, much remains to be done to ensure the enjoyment by migrants of their human rights. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا الصدد، لا يزال يتعين القيام بالكثير لضمان تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان.
    This support indeed demonstrates the enjoyment by the people of their human rights. UN والواقع أن هذا الدعم يثبت تمتع الشعب بحقوق الإنسان المكفولة له.
    The report however lacks information on traditional practices affecting the enjoyment by women of their rights. UN غير أن التقرير يفتقر إلى معلومات بشأن الممارسات التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها.
    The report however lacks information on traditional attitudes affecting the enjoyment by women of their rights. UN ولكن التقرير يفتقر إلى معلومات عن المواقف التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها.
    The present revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. UN ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد.
    The present revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. UN ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد.
    The present revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. UN ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد.
    This revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. UN ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة ما لهذه المادة من أثر هام على تمتع المرأة بالحقوق الإنسانية المحمية بموجب العهد.
    The Committee is also concerned that the enjoyment by children of their right to participate actively in the promotion of their own rights does not seem to be guaranteed. UN ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول.
    They are also indicative of the multifaceted actions necessary to eliminate discrimination in the enjoyment by women of their economic and social rights. UN كما تشير إلى اﻹجراءات المتعددة الجوانب اللازمة للقضاء على التمييز في مجال تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    The Committee is also concerned that the enjoyment by children of their right to participate actively in the promotion of their own rights does not seem to be guaranteed. UN ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول.
    The reform of the court system had significantly contributed to the enjoyment by citizens of their rights. UN وأضاف أن إصلاح نظام المحاكم قد ساهم بصورة ملموسة في تمتع المواطنين بحقوقهم.
    Efforts were being intensified to secure the enjoyment by such people of their human rights, including freedom of religion or belief. UN ويجري تكثيف الجهود لتأمين تمتع هؤلاء الناس بحقوق الإنسان التي يمتلكونها، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد.
    The Committee regrets that the reports did not provide information on the enjoyment by all women, including women living in the Occupied Palestinian Territories, of their rights under the Convention. UN وتأسف اللجنة لأن التقريرين لم يتضمنا معلومات عن مدى تمتُّع جميع النساء، بمن فيهن النساء اللواتي يعشنَ في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بحقوقهن المكفولة بموجب الاتفاقية.
    The embargo and sanctions pose a grave threat to the enjoyment by the Cuban people of the rights to life and to development. UN ويمثل الحظر والجزاءات تهديدا خطيرا لتمتع الشعب الكوبي بحقه في الحياة وفي التنمية.
    Qatar called upon specialized United Nations agencies to provide more assistance to China, particularly regarding the enjoyment by children of their rights. UN ودعت الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة إلى تقديم المزيد من المساعدة للصين، خاصة فيما يتعلق بتمتع الأطفال بحقوقهم.
    Recognizing that violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women and that all forms of violence against women seriously violate and impair or nullify the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and constitute a major impediment to the ability of women to make use of their capabilities, UN وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مدار التاريخ، وبأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة رئيسية تحول دون تمكن المرأة من الاستفادة من قدراتها،
    The Committee recommends that the State party put in place an effective strategy with clear priorities to guarantee continuity of efforts aimed at ensuring respect for the enjoyment by women of their human rights. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات واضحة لكفالة استمرار الجهود الرامية إلى تأمين احترام حقوق الإنسان للمرأة وتمتعها بهذه الحقوق.
    Violence against women both violates and impairs or nullifies the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms. UN فالعنف ضد النساء ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية لهن ويعيق أو يلغي تمتعهن بتلك الحقوق والحريات.
    the enjoyment by the Palestinian people of the right to self-determination and independence was essential for the achievement of a comprehensive, permanent and lasting peace in the Middle East. UN وتمتع الشعب الفلسطيني بالحق في تقرير المصير والاستقلال أمر ضروري للتوصل إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    In relation to article 7 of the Convention, the Committee is concerned that in many cases children are not registered at birth and that the enjoyment by non-registered children of their rights might be seriously hindered. UN ١١٨٤- وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تسجيل اﻷطفال بعد ولادتهم فورا في العديد من الحالات وﻷن تمتﱡع هؤلاء اﻷطفال غير المسجلين بحقوقهم قد يتعرض لمعوقات خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus