A permit for temporary residence may be extended throughout the entire period of the criminal proceedings provided the legislative conditions are duly complied with. | UN | ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
In so doing, it uses HDI values for a base year to cover the entire period of the programming arrangements. | UN | وفي معرض ذلك، يستخدم النموذج قيَم دليل التنمية البشرية لسنة أساس معينة لتغطية الفترة الكاملة لترتيبات البرمجة. |
In conclusion, as Nour-Eddine Mihoubi has been denied the protection of the law during the entire period of his indefinite detention, he has never been able to institute proceedings to contest the lawfulness of his detention or seek his release through the courts, in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. | UN | وفي الختام، لم يتمكن نور الدين ميهوبي قط - وقد حُرم حماية القانون أثناء كامل مدة احتجازه، التي لا تزال مجهولة - من الطعن في قانونية احتجازه ولا من طلب القاضي الإفراج عنه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
The total value of a foundation's assets may not fall below a minimum of CK 500,000 during the entire period of the foundation's existence. | UN | والقيمة الإجمالية لأصول مؤسسة ما لا ينبغي أن تكون أدنى من مقدار 000 500 كورونا تشيكية أثناء كامل الفترة من وجود المؤسسة. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
the entire period of detention spent at the seat of the Court shall be deducted from the sentence remaining to be served. | UN | وتخصم كامل فترة احتجازه في مقر المحكمة من مدة الحكم المتبقية عليه. |
The current value is therefore not representative of the entire period of nuclear power production, the normalized dose in the earlier part of the period being somewhat higher than the average. | UN | ولذلك فإن القيمة الحالية لا تمثل كامل فترة انتاج الطاقة الكهربائية النووية، لكون الجرعة المنمطة الصادرة في الجزء اﻷول من الفترة أعلى قليلا من المتوسط. |
17. The source reiterates that during the entire period of detention, Mr. Al Uteibi did not have any possibility to contact his lawyer. | UN | 17- ويؤكد المصدر من جديد أن السيد العتيبي لم يتمكن أثناء كامل فترة الاحتجاز من الاتصال بمحاميه. |
The Danish Folkeskole is a comprehensive school which includes the entire period of compulsory schooling, i.e. both primary and lower secondary education. | UN | 433- ومدارس الشعب الدانمركية Folkeskole هي مدارس شاملة تمتد إلى كامل فترة التعليم الإلزامي، أي المرحلة الابتدائية والمرحلة الثانوية الدنيا. |
KSF states that its personnel vacated the offices and the apartments on 2 August 1990 for the entire period of the occupation of Kuwait. | UN | وتقول سانتا في إن موظفيها أخلوا المكاتب والشقق يوم 2 آب/أغسطس 1990 خلال كامل فترة احتلال الكويت. |
During the entire period of service under the agreement, the donor will also ensure that gratis personnel are covered by adequate medical and life insurance, as well as insurance coverage for illness, disability or death incurred in the service of the United Nations. | UN | ويكفل المانح أيضا شمول الموظفين المقدمين دون مقابل، أثناء كامل فترة الخدمة بموجب الاتفاق، بالتأمين الصحي والتأمين على الحياة على النحو الكافي، فضلا عن شمولهم بالتأمين المتعلق بحالات المرض أو العجز أو الوفاة التي تقع أثناء خدمة اﻷمم المتحدة. |
291. Throughout the entire period of police custody the suspect is entitled to apply to a judge on his own initiative to request his release. | UN | ١٩٢- ويجوز للمشتبه فيه خلال كامل فترة حجزه في مخفر الشرطة أن يقدم، بمبادرة شخصية منه، طلباً إلى القاضي باﻹفراج عنه. |
If, through the fault of the employer or the agency delegated by the employer, an employee being terminated is not paid out all the sums owing to him or her and if there is no dispute surrounding the amounts of such payments, the enterprise, institution or organization concerned is obliged to continue paying the employee his or her average earnings for the entire period of such delay until the date of final settlement. | UN | وإذا لم تتم تسوية جميع المبالغ المستحقة للموظف الذي تُنهى خدمته نتيجة خطأ من جانب رب العمل أو الوكالة التي يفوضها رب العمل، وإذا لم يكن هناك أي نزاع بشأن هذه المبالغ، يجب على المشروع أو المؤسسة أو المنظمة المعنية أن تواصل دفع متوسط أجر الموظف عن كامل فترة التأخير إلى غاية التسوية النهائية. |
From 1 January to 17 April 1999, working women received maternity benefit in an amount equivalent to full pay for the entire period of maternity leave. | UN | وخلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 17 نيسان/أبريل 1999، كانت استحقاقات الولادة تدفع إلى المرأة العاملة عن كامل فترة إجازة الولادة بما يعادل المرتب كامل. |
In so doing, the model uses HDI values for a base year to cover the entire period of the programming arrangements. | UN | وفي معرض ذلك، يستخدم النموذج القيم الواردة في الدليل القياسي للتنمية البشرية لسنة أساس معينة لتغطية الفترة الكاملة لترتيبات البرمجة. |
In conclusion, as Nour-Eddine Mihoubi has been denied the protection of the law during the entire period of his indefinite detention, he has never been able to institute proceedings to contest the lawfulness of his detention or seek his release through the courts, in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. | UN | وفي الختام، لم يتمكن نور الدين ميهوبي قط - وقد حُرم حماية القانون أثناء كامل مدة احتجازه، التي لا تزال مجهولة - من الطعن في قانونية احتجازه ولا من طلب القاضي الإفراج عنه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
22. As long as illegal armed groups remain active, the resulting uncertainty will hamper the preparation of a detailed plan covering the entire period of 2011 - 2020. | UN | 22- وطالما بقيت الجماعات المسلحة غير الشرعية نشطة، فإن حالة عدم اليقين الناجمة عن ذلك ستعوق إعداد خطة تفصيلية تغطي كامل الفترة 2011-2020. |
Most of them were never interrogated nor asked about their possible participation in specific illegal activities during the entire period of their administrative detention. | UN | ولم يتم مطلقاً استجواب معظمهم ولا سؤالهم خلال مجمل فترة احتجازهم الإداري عن احتمال مشاركتهم في أنشطة محددة غير مشروعة. |
Some delegations recommended that an evaluation of the entire period of the Business Plans should be conducted to assess the impact of the transformation effort on the development results of the organization. | UN | وأوصى بعض الوفود بوجوب إجراء تقييم لكامل فترة خطة العمل لتقييم أثر جهود التحول على النتائج الإنمائية للمنظمة. |
Migrants, migrant workers and their families are vulnerable to abuse, violence and exploitation throughout the entire process of migration, from preparation for migration, departure, transit and the entire period of stay to the return to the State of origin or habitual residence. | UN | 36- والمهاجرون والعمال المهاجرون وأسرهم معرَّضون للاعتداء والعنف والاستغلال طوال عملية الهجرة بأكملها، بدءاً من الإعداد للهجرة ثم المغادرة والعبور وكامل فترة البقاء، وانتهاءً بالعودة إلى دولة المنشأ أو الإقامة المعتادة. |