"the entire region" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنطقة بأسرها
        
    • المنطقة برمتها
        
    • المنطقة بأكملها
        
    • المنطقة كلها
        
    • المنطقة بكاملها
        
    • كامل المنطقة
        
    • المنطقة بالكامل
        
    • للمنطقة بأسرها
        
    • للمنطقة برمتها
        
    • المنطقة ككل
        
    • للمنطقة بأكملها
        
    • المنطقة برمّتها
        
    • والمنطقة بأسرها
        
    • الإقليم بأسره
        
    • بالمنطقة برمتها
        
    In his view, it is likely that the entire region would support it, although probably different approaches would be suggested. UN وفي رأيه، أن من المرجح أن المنطقة بأسرها ستؤيد المشروع، على الرغم من أنه قد تقترح نهج مختلفة.
    The winds of change across the entire region should help them to get out of the impasses. UN وينبغي لرياح التغيير التي تجتاز المنطقة بأسرها أن تساعدهما على الخروج من المأزق.
    Again, the point is to strengthen security throughout the entire region. UN فإن الهدف من ذلك هو تعزيز الأمن في المنطقة برمتها.
    If decisions are taken only for short-term benefit, and water is depleted and regulating capacities are lost, that would inevitably have dangerous consequences for the entire region. UN وإذا لم تتخذ القرارات إلا للمنفعة القصيرة الأجل، واستنزفت المياه وافتقدت القدرة على التنظيم، سيترتب على ذلك لا محالة عواقب وخيمة على المنطقة بأكملها.
    He favoured the establishment of one Centre per country in the entire region. UN وأعرب عن تأييده لإنشاء مركز واحد في كل بلد في المنطقة كلها.
    They are increasingly becoming a destabilizing factor for the entire region. UN وهي تتحول باضطراد إلى عامل مزعزع للاستقرار في المنطقة بكاملها.
    Regional cooperation is a cornerstone of our diplomacy, and we believe that it is only to the benefit of the entire region. UN إن التعاون الإقليمي هو حجر الزاوية لدبلوماسيتنا ونعتقد أن ذلك يعود فحسب بالنفع على المنطقة بأسرها.
    We appeal to the entire region to join us in that battle. UN ونناشد المنطقة بأسرها أن تنضم إلينا في تلك المعركة.
    This will be in the interest of the security and the well-being of the entire region. UN وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأسرها.
    Tajikistan fully supports the development and implementation of infrastructure projects in the field of transportation and communication in Afghanistan and in the entire region. UN وتدعم طاجيكستان تماما تطور وتنفيذ مشاريع البنية التحتية في مجال النقل والاتصالات في أفغانستان وفي المنطقة بأسرها.
    Its intensive care unit is the only one in the entire region. UN أما وحدة العناية المركَّزة فيه فهي الوحيدة في المنطقة بأسرها.
    The feverish continuation of settlement activities is a direct and grave threat to the prospects for peace in the entire region. UN كما أن التواصل المحموم للأنشطة الاستيطانية يهدد بشكل مباشر وخطير آفاق تحقيق السلام في المنطقة بأسرها.
    I recall that, as compared to just 10 years ago, the entire region has achieved dramatic success. UN وأُذكر بأنه، بالمقارنة بما كانت عليه الحال قبل عشر سنوات فحسب، فقد حققت المنطقة برمتها نجاحاً كبيراً.
    The primary victim of that conduct is Costa Rica, but its impact affects the entire region and beyond. UN وكوستاريكا هي الضحية الرئيسية لهذا السلوك، إلا أنه يؤثر على المنطقة برمتها ويتخطاها.
    The primary victim of Nicaragua's conduct is Costa Rica, but its impact affects the entire region and beyond. UN إن كوستاريكا هي الضحية الرئيسية لسلوك نيكاراغوا، إلا أنه يؤثر على المنطقة برمتها ويتخطاها.
    The Group case studies demonstrate that the entire region is still very vulnerable to the illicit trafficking of diamonds from Côte d'Ivoire. UN وتبين دراسات الحالات الإفرادية أن المنطقة بأكملها ما زالت شديدة الضعف أمام الاتجار غير المشروع بالماس الإيفواري الأصل.
    Let me underline that that dialogue would also be in the interest of the European perspective of the entire region, as well as of its constituent parts. UN وأود أن أشدد على أن ذلك الحوار سيكون في صالح المنظور الأوروبي في المنطقة بأكملها وفي أجزاء من قارتها.
    They drew attention to what they considered to be a danger of a degeneration of security in Somalia, warning that the entire region was likely to be destabilized. UN ووجهوا الانتباه إلى ما يعتبرونه خطر انهيار اﻷمن في الصومال. محذرين من أن الاستقرار قد يتزعزع في المنطقة كلها.
    The ongoing armed conflict between Armenia and Azerbaijan threatens the security not only of my country but of the entire region and of Europe as a whole. UN إن النزاع المسلح القائم بين أرمينيا وأذربيجان لا يهدد أمن بلدي فحسب، بل كذلك أمن المنطقة بكاملها وأمن أوروبا ككل.
    Animal disease control activities and epidemic plant disease and pest campaigns covered the entire region and provided service free of charge. UN وغطت أنشطة مكافحة اﻷمراض الحيوانية وحملة مكافحة اﻷمراض النباتية المُعدية والطاعون كامل المنطقة وقدمت خدمات مجانية.
    So at stake is no longer just Iraq, but rather the future of the entire region. We can count ourselves lucky if the emerging chaos can be contained in Iraq. News-Commentary إذاً فإن العراق لم تعد وحدها على المحك، بل لقد أصبح مستقبل المنطقة بالكامل عرضة للخطر. ونستطيع أن نعتبر أنفسنا محظوظين إذا ما اقتصرت الفوضى الناشئة على حدود العراق.
    She urged the State party to request bilateral or multilateral development assistance to build a plant to manufacture contraceptives for the entire region. UN وحثت الدولة الطرف على طلب مساعدة إنمائية ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل بناء معمل لصنع وسائل منع الحمل للمنطقة بأسرها.
    Rebuilding Libya into a civilian democratic State is an important matter, not only for Libya but, in our view, for the entire region as well. UN إن إعادة بناء ليبيا دولة مدنية ديمقراطية أمر مهم ليس فقط لليبيا بل، من وجهة نظرنا، للمنطقة برمتها.
    That crisis came within the framework of a larger crisis which was affecting the entire region and could spread further. UN وتندرج هذه الأزمة في إطار أزمة أوسع تطال المنطقة ككل وقد يتسع نطاقها لتشمل مناطق أخرى.
    For the entire region, the rewards of peace and cooperation outweigh those of rivalry and isolation by far. UN وبالنسبة للمنطقة بأكملها يزيد كثيرا ما يتأتى عن السلام والتعاون من مكاسب عما يتأتى عن التنافس والانعزال.
    The Government of the State of Qatar also warns of the horrific massacres expected to be committed in Homs as evidenced by the crimes already committed in Al-Qusayr, and expresses its deep concern over the possibility of revenge acts that would threaten not only Syria but the entire region. UN وتحذّر حكومة دولة قطر أيضا من المجازر المروّعة التي من المتوقع أن تُرتكب في حمص كما يتبيّن من الجرائم التي ارتُكبت بالفعل في القصير، وتعرب عن بالغ قلقها من إمكانية ارتكاب أعمال انتقامية ليس من شأنها أن تهدد سوريا فحسب بل المنطقة برمّتها.
    They also expressed their deep concern that the action could further lead to greater destabilization for the country and the entire region. UN وأعربت أيضا عن بالغ قلقها لأن ذلك الإجراء يمكن أن يفضي إلى مزيد من زعزعة الاستقرار في البلد والمنطقة بأسرها.
    The armed conflict, which erupted in a matter of hours, threatened not only the entire region but well beyond it. UN الصراع المسلح، الذي اندلع في غضون ساعات معدودة، لا يهدد الإقليم بأسره فحسب، بل وفيما وراءه.
    Increasingly, Mr. Sharon was viewed as a proponent of war, killing and targeted assassinations that could well thrust the entire region into a broader confrontation. UN واصبح يُنظر إلى شارون بصورة متزايدة على أنه من دعاة الحرب والقتل والاغتيالات المستهدفة التي من شأنها أن تزج بالمنطقة برمتها في مواجهة أوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus