"the environment against" - Traduction Anglais en Arabe

    • والبيئة من
        
    • البيئة من
        
    Therefore there is a need for global action to protect human health and the environment against mercury pollution. UN لذلك يلزم اتخاذ تدابير عالمية لحماية صحة الإنسان والبيئة من التلوث بالزئبق.
    In the area of protection of persons, property and the environment against the effects of ionizing radiation, the Atomic Energy Commission is charged with: UN وفي سياق حماية الأشخاص والممتلكات والبيئة من آثار الإشعاعات المؤينة، تضطلع مفوضية الطاقة الذرية بالمهام التالية:
    The resulting treaty, in the form of a framework convention, led to a general obligation on the part of States to take appropriate legislative or administrative measures, as stated in its preamble, " to protect human health and the environment against adverse effects resulting from modifications of the ozone layer " . UN وأدت الاتفاقية الناتجة عن تلك المفاوضات، والتي اتخذت شكل اتفاقية إطارية، إلى التزام عام من جانب الدول باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية ملائمة، على غرار ما نص عليه في ديباجتها، ' ' لحماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة الناجمة عن حدوث تعديلات في طبقة الأوزون``.
    The Basel Convention aims to protect human health and the environment against the adverse effects resulting from the generation, management, transboundary movements and disposal of hazardous and other wastes. UN 11 - تهدف اتفاقية بازل إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار السيئة الناتجة عن توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى، وإدارتها، ونقلها عبر الحدود، والتخلص منها.
    The Israeli Supreme Court on several occasions has recognized the importance of protecting the environment against industrial harm. UN وقد سلﱠمت المحكمة العليا اﻹسرائيلية في مناسبات عديدة بأهمية حماية البيئة من اﻷضرار الصناعية.
    The Agency promotes the acceptance of the entire corpus of IAEA safety standards as the global reference for protecting people and the environment against nuclear accidents and the harmful effects attributed to radiation exposure. UN وتشجع الوكالة على القبول بالمجموعة الكاملة لمعايير الحماية التي وضعتها كمرجعية عالمية لحماية البشر والبيئة من الحوادث النووية والآثار الضارة الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    2. Taking all practicable steps, will the management of hazardous wastes under the agreement or arrangement be such that it will protect human health and the environment against adverse effects? UN 2 - لدى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً، هل تكون إدارة النفايات الخطرة بمقتضى الاتفاق أو الترتيب إدارة قادرة على حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة؟
    A bill was being drafted on the protection of the population and the environment against natural disasters, which would constitute the legal basis for national machinery for the prevention of natural disasters. UN ويجري اﻵن وضع مشروع قانون لحماية السكان والبيئة من الكوارث الطبيعية سيكون اﻷساس القانوني لجهاز وطني لمنع الكوارث الطبيعية.
    It was not necessary to amend the Protocol to do so, since its preamble provided clearly that parties should take appropriate measures to protect human health and the environment against adverse effects of human activities likely to modify the ozone layer. UN وقال إن تعديل البروتوكول أمر غير ضروري، حيث أن ديباجته تنص بوضوح على أن على الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بحماية صحة الإنسان والبيئة من التأثيرات الضارة للأنشطة البشرية التي ستؤدي على الأرجح إلى تغيير طبقة الأوزون.
    We therefore support the Agency in promoting the acceptance of all IAEA safety standards as a global preference for the protection of people and the environment against nuclear accidents and the harmful effects of radiation exposure. UN لذا، فإننا ندعم الوكالة في تعزيز القبول بجميع معايير السلامة لديها، بوصف ذلك تفضيل عالمي لحماية الإنسان والبيئة من الحوادث النووية والآثار المؤذية الناجمة عن التعرّض للإشعاع.
    This means that all practicable steps should be taken to ensure that wastes are managed in a manner that protects human health and the environment against any adverse effects that may result from such wastes. UN وهذا يعني أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من أي آثار ضارة قد تنتج عن هذه النفايات.
    This involves taking all practicable steps to ensure that hazardous wastes or other wastes are managed in a manner which will protect human health and the environment against the adverse effects which may result from such wastes. UN وهذا ينطوي على اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بصورة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن مثل هذه النفايات.
    This involves taking all practicable steps to ensure that hazardous wastes or other wastes are managed in a manner which will protect human health and the environment against the adverse effects which may result from such wastes. UN وهذا ينطوي على اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بصورة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن مثل هذه النفايات.
    I am also pleased to report that IAEA safety standards are receiving increasingly broad acceptance as the global reference for protecting people and the environment against nuclear accidents and harmful radiation exposure. UN وأشعر أيضا بالسرور إذ أبلغ بأن معايير الوكالة للسلامة تتلقى بشكل متزايد قبولا واسعا بوصفها المرجعية العالمية لحماية الأشخاص والبيئة من وقوع الحوادث النووية والتعرض الضار للإشعاع.
    20. The purpose of such measures is to protect human beings and the environment against radiological risks and prevent illicit traffic in radioactive sources. UN 20 - وتهدف هذه التدابير إلى ضمان حماية الإنسان والبيئة من المخاطر الإشعاعية ومنع الاتجار غير المشروع بالمصادر المشعة.
    The Basel Convention emphasizes, amongst other principles, environmentally sound management of hazardous wastes, which is defined as taking all practicable steps to ensure that hazardous wastes are managed in a manner which will protect human health and the environment against the adverse effects which may result from such wastes. UN وتؤكد اتفاقية بازل على عدة مبادئ من بينها الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والتي تعرف باتخاذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تحمي الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن هذه النفايات.
    68. Thus, the establishment in 1989 of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, has significantly contributed to the protection of human health and the environment against the adverse effects of exposure to and improper disposal of hazardous and other waste. UN 68 - ولذلك، فإن وضع اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود في عام 1989، قد ساهم إلى حد كبير في حماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار الضارة الناجمة عن التعرض للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى أو التخلص غير السليم منها.
    The aim of the 1989 Basel Convention is to protect human health and the environment against the adverse effects that may result from the generation and management of hazardous wastes and other wastes. UN 20- ويتمثل هدف اتفاقية بازل لعام 1989 في حماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار المعادية التي قد تَنتج عن توليد وإدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات.
    Expresses its deep concern for the questioning by the United States of America of the great accomplishment for the protection of the environment against the detrimental effects against green effects ensured by the Kyoto Protocol. UN وإذ يعرب عن انشغالها العميق إزاء تشكيك الولايات المتحدة الأمريكية في أحد المكتسبات الكبرى التي تم إحرازها للمحافظة على البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن الاحتباس الحراري والتي يكفلها بروتوكول كيوتو.
    But the protection of the environment against the progression of the desert and deforestation remains one of the major challenges. UN لكن حماية البيئة من تقدم الصحراء وقطع الغابات لا يزال يشكل تحديا رئيسيا.
    They are also applicable to the protection of the environment against acts of warfare. UN وهي أيضا قواعد تنطبق على حماية البيئة من اﻷعمال القتالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus