The 1980 Constitution institutes the protection of the environment in which the present and future generations must live as a public responsibility. | UN | ينص دستور عام ٠٨٩١ على أن حماية البيئة التي يجب أن تكون إطارا لعيش اﻷجيال الحالية والمقبلة تُعد واجبا عاما. |
the environment in which some organizations operated should be taken fully into account, particularly in assessing levels of initial and actual expenditure. | UN | وينبغي أن توضع البيئة التي تعمل فيها بعض المنظمات تماما في الاعتبار، ولا سيما عند تقدير مستويات اﻹنفاق المبدئي والفعلي. |
This setting differs substantially from the environment in which earlier generations of developing countries had embarked upon, and succeeded in, diversifying their economies. | UN | ويختلف هذا الوضع بصورة رئيسية عن البيئة التي شرعت فيها أجيال سابقة من الدول النامية في تنويع اقتصاداتها، ونجحت في ذلك. |
:: We have severely undermined the environment in which our elections take place. | UN | :: ولقد ألحقنا أضرارا شديدة الفداحة بالبيئة التي تعقد فيها انتخاباتنا. |
In conclusion, Italy wants to place the rights of human beings, and the environment in which we live, at the centre of society. | UN | وفي الختام، تريد إيطاليا أن تضع حقوق الإنسان، والبيئة التي نعيش فيها، في مركز المجتمع. |
Targeting poverty where it is concentrated requires knowing where the poor reside and designing policies appropriate to the environment in which they live. | UN | ويستلزم استهداف الفقر حيثما تركز معرفة مكان إقامة الفقراء وتصميم سياسات ملائمة للبيئة التي يعيشيون فيها. |
The past five decades have, though, witnessed substantial changes in the environment in which refugee protection must be provided. | UN | غير أن العقود الخمسة الماضية قد شهدت تغيرات كبيرة في البيئة التي يتوجب فيها توفير الحماية للاجئين. |
UNFPA-supported programmes must produce a demonstrable change and have an impact within the environment in which they operate. | UN | ويجب أن ينتج عن البرامج التي يدعمها الصندوق تغييرا واضحا وتؤثر في البيئة التي تُنفّذ فيها. |
Changes to the environment in which we live have led to changes in lifestyles and given rise to a crisis of NCDs. | UN | وقد أسفرت التغيرات في البيئة التي نعيش فيها، عن تغيرات في أنماط الحياة، وتصاعد أزمة الأمراض غير المعدية. |
the environment in which we live today is also accentuated by disparities, deprivation and exploitation. | UN | لقد زادت حدة البيئة التي نعيش فيها اليوم أيضا بسبب التفاوتات والحرمان والاستغلال. |
This largely characterizes the environment in which the Peacebuilding Fund has operated and continues to operate. | UN | وهذا ما يميز إلى حد كبير البيئة التي كان يعمل فيها صندوق بناء السلام والتي لا يزال يعمل فيها. |
By dealing with the agents of instability, the environment in which illicit drug crop cultivation takes place will be disabled. | UN | ومن خلال التصدي لعوامل عدم الاستقرار، ستُقوّض البيئة التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
the environment in which students learn about religions and beliefs must be respectful of human rights, fundamental freedoms and civic values. | UN | ويجب أن تكون البيئة التي يتعلم فيها الطلاب الأديان والمعتقدات بيئة تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم المدنية. |
Entrepreneurship is the responsibility of all Ministries which in their own way influence the environment in which the entrepreneur operates. | UN | تنظيم المشاريع هو مسؤولية جميع الوزارات التي تؤثر بطريقتها الخاصة بها في البيئة التي يقوم فيها منظم المشاريع بعمله. |
By dealing with the agents of instability, the environment in which illicit drug crop cultivation takes place will be disabled. | UN | ومن خلال التعامل مع عوامل عدم الاستقرار، ستُقوّض البيئة التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
The mine clearance standards for the two first areas were adapted to the environment in which the clearance took place. | UN | وجرى تكييف معايير إزالة الألغام فيما يتعلق بالمنطقتين الأوليين مع البيئة التي جرت فيها إزالة الألغام. |
The changes suggested reflect the maturity of UNOPS as an entity since its inception in 1995, and the realities of the environment in which it now operates. | UN | والتغييرات المقترحة تعكس نضج مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا منذ إنشائه في سنة 1995، وواقع البيئة التي يعمل الآن فيها. |
The changes suggested reflect the maturity of UNOPS as an entity since its inception in 1995 and the realities of the environment in which it now operates. | UN | والتغييرات المقترحة تعكس نضج المكتب بوصفه كيانا منذ إنشائه في سنة 1995 وواقع البيئة التي يعمل فيها الآن. |
Not only did it harm the environment in which they lived but it also threatened their very existence as a people, by causing infant deaths and irreparable damage to their health. | UN | وقالوا إن هذه الاختبارات لا تضر بالبيئة التي يعيشون فيها وحسب، بل تهدد أيضا وجودهم كشعب، إذ تتسبب في وفيات اﻷطفال وبأضرار في صحتهم لا يمكن تعويضها. |
The effectiveness of an agency is affected by the environment in which it is placed, and part of its effectiveness can be judged by how it modifies its environment. | UN | ويتأثر مدى فعالية الوكالة بالبيئة التي توجد فيها، ويمكن الحكم على جزء من فعاليتها بالمدى الذي تعدّل في حدوده البيئة التي تعمل فيها. |
There have been proposals in support of defining a nuclear test and the environment in which tests should be banned. | UN | وقُدمت اقتراحات تؤيد وضع تعريف للتجربة النووية، والبيئة التي يجب أن تحظر فيها التجارب. |
To be effective, efforts against terrorism should be undertaken with a thorough understanding of the environment in which it has emerged. | UN | ولكي تكون الجهود فعالة، ينبغي الاضطلاع بجهود مكافحة الإرهاب مع فهم كامل للبيئة التي نشأ فيها. |
the environment in which the Agency has to carry out its operations continues to negatively affect its ability to deliver services. | UN | ولا يزال المناخ الذي يتعين على الوكالة أن تضطلع فيه بعملياتها يؤثر تأثيراً سلبياً في قدرتها على إيصال خدماتها. |