"the essence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • جوهر
        
    • وجوهر
        
    • بجوهر
        
    • لجوهر
        
    • جوهرها
        
    • فجوهر
        
    • عن أساس
        
    • جوهرك
        
    • ولجوهر
        
    • وجوهرها
        
    • التي تمثل هدفها اﻷساسي
        
    • الجوهر من
        
    • إنها قلب
        
    • جوهرَ
        
    There was never a chance to re-enter the discussion to comment on what had been said, which was the essence of interactivity. UN وقال إن الفرصة لا تسنح بالمرة للدخول من جديد في المناقشة للتعليق على قول سابق، وهو ما يمثل جوهر التفاعل.
    The Law has curtailed the peoples' right to express their views, the essence of modern democracy. UN وقد أدى القانون إلى انتقاص حق السكان في الإعراب عن آرائهم وهو جوهر الديمقراطية المعاصرة.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    Most permanent members based their acceptance of enlargement and other reform of the Council on preserving the essence of their veto power. UN ويبني معظم الأعضاء الدائمين قبولهم توسيع المجلس وغير ذلك من الإصلاحات المتعلقة به على الحفاظ على جوهر سلطتهم في النقض.
    the essence of that consensus is simple: we all share responsibility for each other's security. UN وجوهر توافق الآراء هذا بسيط: أن نشترك جميعاً في تحمل المسؤولية عن أمن بعضنا بعضاًَ.
    The resources required to do so are necessary for the Agency to fulfil the essence of its mandate. UN ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لذلك حتى يتسنى للوكالة الوفاء بجوهر مهمتها.
    A balanced package of decisions capturing the essence of the various related issues should be adopted in Cancún. UN وينبغي أن يُعتَمد في كانكون مجموعة متوازنة من القرارات التي تستوعب جوهر شتى القضايا ذات الصلة.
    Finding ways to ensure that forests benefit present and future generations is the essence of sustainable forest management. UN ويمثل إيجاد السُبل الكفيلة بضمان أن تستفيد الأجيال الحالية والمقبلة من الغابات جوهر الإدارة المستدامة للغابات.
    We must open a true dialogue - a two-way information highway, if you will; for that is the essence of communication. UN ويجب علينا إجراء حوار حقيقي، أو إن شئتم أي مسار إعلامي من اتجاهين، ﻷن ذلك هو جوهر عملية الاتصال.
    I want to stress once more: the essence of power is responsibility. UN وأريد أن أشدد مرة أخرى: أن جوهر السلطة يتمثل في المسؤولية.
    After all, compromise and negotiation are the essence of multilateral diplomacy. UN فالتوفيق والتفاوض هما رغم كل شيء جوهر الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف.
    He nevertheless believed that press releases should preserve the balance of the statements made in meetings and bring out the essence of the deliberations. UN غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات.
    the essence of the traditional system is material compensation for wrongdoings. UN ويقوم جوهر النظام التقليدي على التعويض المادي عن اﻷخطاء المرتكبة.
    We propose that element 3 be deleted, as it is an unnecessary addition to the essence of this crime. UN من المناسب، في نظرنا، أن نقترح حذف الركن 3 لأنه يشكل إضافة خارجة عن جوهر تلك الجريمة.
    This drive to organize and take control of their own lives is the essence of civil society and should be supported. UN وهذه المحاولة من قبل الباتوا لتنظيم صفوفهم والتحكم بمعيشتهم هي ما يشكل جوهر المجتمع المدني وهو أمر يستحق الدعم.
    the essence of temporary measures was, however, that they existed to promote equality, and would be abolished when that equality was achieved. UN وأن جوهر التدابير المؤقتة، على أية حال، هو أنها وُجدت للتشجيع على تحقيق المساواة، وأنه سيتم إلغائها عند تحقيق المساواة.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    If one would ignore the essence of any issue and see only the phenomenon, that issue cannot be resolved. UN ولو أن الواحد منا تجاهل جوهر أية مسألة ولم ير سوى ظاهرها، لما أمكن حل تلك المسألة.
    The report on NEPAD by the Secretary-General's Advisory Panel captures the essence of those efforts in its first paragraph: UN ويغطي تقرير الفريق الاستشاري للأمين العام عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جوهر تلك الجهود في فقرته الأولى:
    the essence of our proposal is to establish a new global partnership for defending and promoting the interests of youth. UN وجوهر اقتراحنا هو إنشاء شراكة عالمية جديدة للدفاع عن مصالح الشباب وتعزيزها.
    After the enactment of the Constitution, citizens will continue to enjoy the essence of those rights. UN وبعد صدور الدستور، سيستمر المواطنون في التمتع بجوهر تلك الحقوق.
    On most issues, where multiple indicators were available to address a specific issue, only the one closest to the essence of that issue was included. UN وفي أكثرية المسائل، عندما تتاح مؤشرات متعددة لتناول مسألة بعينها، لا تُدرج سوى المسألة الأقرب لجوهر هذه المسألة.
    In his paper, Mr Jacovides made the following observation, the essence of which remains true even today: UN وقدم السيد ياكوفيدس في ورقته الملاحظة التالية التي لا يزال جوهرها صحيحاً إلى يومنا هذا:
    the essence of the communication is that the medical care at the immigration detention centre was inadequate. UN فجوهر البلاغ يتمثل في أن الرعاية الطبية في مركز احتجاز المهاجرين كانت غير ملائمة.
    He further stated that the author had published in the main daily newspaper several " open letters " , in which he disclosed the essence of evidence against him that was given by a witness in an attempt to create a negative image of the witness. UN وأشار كذلك إلى أن صاحب البلاغ نشر عدة " رسائل مفتوحة " في الصحيفة اليومية الرئيسية كشف فيها عن أساس الأدلة ضده التي قدمها أحد الشهود في محاولة لتشويه صورة ذلك الشاهد.
    If you try to become something that you're not... you lose the essence of who you really are. Open Subtitles إذا حاولت أن تكون شخصاً لست عليه تفقد جوهرك الحقيقي
    They must abide by their obligations under international law and by the essence of the resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN يجب عليها أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولجوهر قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    On the one hand, we cannot acquire knowledge unless we retain the definition, the concept and the essence of things. UN فمن جهة لا يمكن اكتساب أي معرفة دون أن يؤخذ في الحسبان تعريف اﻷشياء ومفهومها وجوهرها.
    This cleared the way for the holding on 12 December 1993 of the first free democratic elections in Russia and the adoption of a new Constitution, after which it was possible to proceed to the second stage of the reform, the essence of which was to bring a considerable corpus of laws and statutory instruments into line with the Constitution. UN وقد أدى هذا إلى تمهيد الطريق نحو إجراء أول انتخابات ديمقراطية حرة في روسيا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ واعتماد دستور جديد أصبح من الممكن بعده المضي قدماً نحو المرحلة الثانية من عملية اﻹصلاح التي تمثل هدفها اﻷساسي في مواءمة مجموعة كبيرة من القوانين والصكوك التشريعية مع أحكام الدستور.
    As far as I am concerned, nobody exaggerates and distorts the essence of any person, animal, or object quite like old Charlie here. Open Subtitles بقدر ما انا قلقه لا أحد يبالغ و يشوه الجوهر من أي شخص ,حيوان او كائن كليآ مثل تشارلي المسن هنا
    She alone can breed. She is the essence of our army. Open Subtitles فقط هي من يمكنها أن تلد إنها قلب جيشنا
    the essence of who we are... is our ability to bear immense amount of pain and loss... Open Subtitles إنَّ جوهرَ من نكون.. هي قُدرتنا على تحمّل كميّة هائلة من الألم و الخسارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus