"the event of separation" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالة الانفصال
        
    • حالة انفصال
        
    • حالة انتهاء الخدمة
        
    • حال الانفصال
        
    Foreign spouses now receive their own right of residence in the event of separation after two years, instead of the previous four. UN وأصبحت الزوجات الأجانب الآن تحصل على حقها في الإقامة في حالة الانفصال بعد سنتين، بدلا من أربع سنوات في السابق.
    The custody of children is usually given to the mother in the event of separation and divorce, especially for very young children. UN وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية.
    In the event of separation, cohabitants are entitled to child support. UN وأطراف الاستسرار لها الحق في معاش يتعلق بغذاء الأطفال المشتركين في حالة الانفصال.
    The purpose of this draft article is to give effect, in the event of separation of part of the territory, to the general provisions in draft article 7, paragraph 1. UN والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم.
    In the event of separation as a result of the death of an area staff member, the Agency shall pay a death benefit to the staff member's nominated beneficiary or beneficiaries. UN وفي حالة انتهاء الخدمة نتيجة لوفاة الموظف المحلي، تدفع الوكالة استحقاق وفاة إلى من سماهم الموظف مستفيدين عنه.
    In the event of separation and exercise by the husband of the right to divorce, ownership of the family home reverted to him alone. UN وفي حال الانفصال وممارسة الزوج حقه في الطلاق، كانت ملكية بيت اﻷسرة تعود إليه هو وحده.
    The exercise of this right deriving from the family relationship, especially with respect to maintenance payments for children in the event of separation or divorce, is a very big problem throughout the country owing to the difficulties of enforcing maintenance orders. UN وممارسة هذا الحق الناشئ عن العلاقة العائلية، وخاصة فيما يتصل بدفع نفقة للأبناء في حالة الانفصال أو الطلاق تعد مشكلة كبيرة في جميع أنحاء البلد نظراً للصعوبات التي تكتنف إنفاذ أوامر النفقة.
    Execution of the court’s decision in the event of separation or divorce UN * تنفيذ الحكم القضائي في حالة الانفصال أو الطلاق
    However, in the situation where both parties contributed to the purchase price or the wife was supporting the husband through her domestic service, in the event of separation, both parties have interest in the property and the court will order sale and the proceeds shared proportionately. UN ومع ذلك، ففي حالة إسهام كل من الطرفين في سعر الشراء أو كانت الزوجة تساند الزوج من خلال خدمتها المنـزلية، ففي حالة الانفصال يكون لكل طرف حصة في الممتلكات وتأمر المحكمة ببيعها ويقسم العائد بالتناسب.
    46. Lastly, she did not understand why, in the event of separation, responsibility for caring for the couple's children lay primarily with the mother. UN 46 - وأعربت في نهاية كلمتها عن عدم فهمها لسبب إلقاء المسؤولية الرئيسية عن رعاية أطفال الزوجين على عاتق الأم في حالة الانفصال.
    51. The provision that, in the event of separation, the mother would assume primary responsibility for caring for the couple's children was in no way meant to absolve the father of all responsibility. UN 51 - واستطرد قائلا إن الحكم الذي يقضي بأنه في حالة الانفصال تتحمل الأم المسؤولية الرئيسية عن رعاية أطفال الزوجين لا يعني بأي حال إعفاء الوالد من جميع المسؤوليات.
    January 2002 The Act to Improve Civil Court Protection in the Event of Violent Acts and Unwelcome Advances, as well as to Facilitate Relinquishment of the Marital Home in the event of separation - Act to Protect Against Violence (Gesetz zur Verbesserung des zivilgerichtlichen Schutzes bei Gewalttaten und Nachstellungen sowie zur Erleichterung der Überlassung der Ehewohnung bei Trennung - Gewaltschutzgesetz) enters into force. UN أصبح قانون تحسين حماية المحكمة المدنية في حالة أعمال العنف والمفاتحات غير المرحب بها، وكذلك تسهيل التخلي عن منزل الزوجية في حالة الانفصال - قانون الحماية ضد العنف ساري المفعول.
    In the event of separation, a woman retains her right to use her husband's surname (article 24). UN وفي حالة الانفصال تحتفظ المرأة بحقها في استعمال لقب زوجها )المادة ٤٢(.
    The brochure contains standard notarial clauses ensuring fair compensation in the event of separation. UN ويتضمن هذا الكتيب شروطا موثقة (نموذجية) يمكن أن تضمن الحصول على تعويض عادل في حالة الانفصال.
    In the event of separation through divorce at the instigation of either the husband or the wife, the mother has custody unless there is a legal objection or the mother is unfit to have custody. These conditions are stipulated in the general interests of the child, without discrimination between man and woman. UN والأصل أن الحضانة للأم في حالة الانفصال سواء أكان ذلك بالطلاق أم بالتطليق، ما لم يكن هناك مانع قانوني أو عدم توافر شروط صلاحية الأم للحضانة، وهذه الشروط مقررة لمصلحة الطفل بصفة عامة دون تمييز بين الرجال والنساء.
    In the event of separation or divorce, the initiative for which could emanate from either spouse, children under five years of age were generally left in the custody of the mother, while custody of children over the age of five was granted to the spouse better able to exercise the right of parental authority, that concept having replaced “paternal authority” in the revised Civil Code. UN وفي حالة الانفصال أو الطلاق، الذي يمكن أن يبادر بطلبه أحد الزوجين على حد سواء، تحتفظ اﻷم عادة بكفالة اﻷطفال دون سن الخامسة، في حين يُعهد بكفالة اﻷطفال فوق تلك السن إلى أحد الزوجين الذي يكون أقدر على ممارسة الحق في السلطة اﻷبوية، وقد حل ذلك المفهوم محل " سلطة اﻷب " في القانون المدني المنقح.
    In civil matters, and in family law in particular, we might mention the evolution of the case law of the Court of Cassation in awarding use of the marital home in the event of separation or divorce. UN وعلى الصعيد المدني، ولا سيما في مجال اﻷحوال الشخصية )قانون اﻷسرة(، يمكن اﻹشارة إلى التطور الذي أحدثته قرارات محكمة النقض فيما يتعلق بوضع بيت الزوجية في حالة الانفصال أو الطلاق.
    In the event of separation or divorce, the benefit will, in principle, go to whoever has physical custody of the child. UN وفي حالة انفصال الزوجين أو طلاقهما فإن من يحتفظ منهما بحضانة الطفل فعليا هو الذي يتسلم اﻹعانة من حيث المبدأ.
    34. The right of option did not imply that double nationality could be avoided if the option was exercised on the basis of a prior agreement between the successor States, or, in the event of separation of States, with the predecessor State. UN ٣٤ - ومضى يقول إن الحق في الاختيار لا يعني أن ازدواج الجنسية يمكن تفاديه اذا مورس الحق في الاختيار على أساس اتفاق سابق بين الدول الخلف أو في حالة انفصال الدول عن الدولة السلف.
    In the event of separation as a result of the death of an area staff member, the Agency shall pay a death benefit to the staff member's nominated beneficiary or beneficiaries. UN وفي حالة انتهاء الخدمة نتيجة لوفاة الموظف المحلي، تدفع الوكالة استحقاق وفاة إلى من سماهم الموظف مستفيدين عنه.
    Women living under these conditions are deprived of all rights in the event of separation or death, especially the right to inherit from their partners property accumulated together during many years of work. UN فالنساء اللواتي تعيش في هذه الظروف محرومة من جميع الحقوق، في حال الانفصال أو الوفاة، لا سيما حق الإرث من أموال مساكنيهن التي جمعاها معا على مدى سنوات طويلة من العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus