"the events that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحداث التي
        
    • للأحداث التي
        
    • بالأحداث التي
        
    • الحوادث التي
        
    • الوقائع التي
        
    • واﻷحداث التي
        
    • الأحداث المتسببة
        
    • وقوع الأحداث أنه
        
    • الاحداث التي
        
    the events that are transpiring here are causing me not only mental distress, but also physical distress, and for two reasons. UN أما الأحداث التي تتكشف اليوم فلا تسبب لي مجرد ضيق معنوي، بل تسبب لي ضيقا جسمانيا أيضا، وذلك لسببين.
    Now, I'll follow the events that led it to burst its boundaries in America, Africa, even Asia. Open Subtitles الآن سوف أتتبع الأحداث التي أدت إلى تدفقه متخطيًا حدوده أمريكا، وأفريقيا بل وحتى آسيا
    In that regard, we recall the events that changed Moldova and launched our country on a new, more democratic track in 2009. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى الأحداث التي غيرت مولدوفا ودفعت بلدنا إلى مسار جديد أكثر ديمقراطية في عام 2009.
    And based on those senses, her brain will construct an accurate but incomplete memory of the events that followed. Open Subtitles و إستناداً على هذه الحواس سيحاول عقلها بناء دقيق ولكن غير كامل للأحداث التي تلي ذلك الأمر
    The complainant has not demonstrated any link between her expulsion and the events that took place 17 months later. UN ولم تقدم الملتمسة دليلا على وجود صلة تربط طردها بالأحداث التي وقعت بعد ذلك بمدة 17 شهرا.
    Noting that a full and complete account of the events that took place in Jenin and in other Palestinian cities could not be obtained, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    It is fallacious to believe that the events that took place in Rwanda are limited to or could only occur in a particular region or country. UN فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه.
    We carefully watched the discussion in the Security Council, as we had the events that led to the convening of the Council's meeting. UN وراقبنا بعناية المناقشة التي جرت في مجلس الأمن، على نحو ما فعلناه مع الأحداث التي أفضت إلى عقد جلسة المجلس.
    There was absolutely no link between the events that had occurred in South Africa and the situation in Zimbabwe. UN ولا توجد أي علاقة بين الأحداث التي تقع في جنوب أفريقيا والحالة السائدة في زمبابوي.
    The Mission is of the view that the events that it was mandated to investigate should not be considered in isolation. UN 176- ترى البعثة أنه لا ينبغي النظر إلى الأحداث التي كُلفت بالتحقيق فيها بصورة معزولة عن ما يحيط بها.
    However, managing risk does not exhaust the insecurity challenge, owing to the fact that, for many of the events that threaten downside losses, the causes are more systemic in nature, and the outcomes can be catastrophic. UN على أن إدارة الخطر لا تقلل من حدة تحدي انعدام الأمن، لأنه بالنسبة للعديد من الأحداث التي تنذر بخسائر ناجمة عن التراجع الاقتصادي تكون الأسباب ذات صبغة أعم، ويمكن أن تكون النتائج كارثية.
    The Commission believes that there is evidence of these persons' involvement at least in the events that took place at the stadium and in the days that followed. UN وترى اللجنة أن هناك عناصر تثبت تورط هؤلاء الأشخاص، على الأقل، في الأحداث التي جرت في الملعب وفي الأيام التالية.
    Chapters I through III cover the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. UN الفصول من 1 إلى 3 تغطي أهداف اللجنة ومنظورها العام بشأن الأحداث التي وقعت على مدار العام.
    These disorders can persist for long periods after the events that led to the trauma. UN ويمكن أن تتواصل هذه الاضطرابات لفترات طويلة بعد الأحداث التي أدت إلى الصدمة.
    These risks have the capacity to persist for many years after the events that gave rise to them. UN وهذه المخاطر يمكن أن تستمر لسنوات عديدة بعد انقضاء الأحداث التي أدت إلى نشوئها.
    Chapter I contains the introduction, which outlines the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the past year. UN يتضمن الفصل الأول المقدمة التي تبين أهداف اللجنة ومنظورها العام إلى الأحداث التي وقعت خلال العام المنصرم.
    The Mission interviewed four people who were direct witnesses to and victims of the events that occurred in the aftermath of their arrival. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.
    Chapter I contains the introduction, outlining the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. UN يتضمن الفصل الأول المقدمة، ويحدد الخطوط العريضة لأهداف اللجنة وتصورها العام للأحداث التي وقعت خلال العام.
    Next year we will commemorate the sixtieth anniversary of the events that precipitated the creation of the Palestine refugee phenomenon. UN وسنحيي في العام القادم الذكرى السنوية الستين للأحداث التي أسفرت عن إيجاد ظاهرة اللاجئين الفلسطينيين.
    This terrible tragedy brought us back to the events that took place a decade earlier. UN فقد ذكَّرتنا هذه المأساة المروعة بالأحداث التي وقعت قبل عقد مضى.
    He wished to know what the Government was doing to prevent a recurrence of the events that had taken place in Darfur. UN وقال إنه يود أن يعرف ما تفعله الحكومة لمنع تكرار الحوادث التي وقعت في دارفور.
    5.1 On 11 July 2007, the complainant reiterates the events that lead to her and her husband's departure from Azerbaijan. UN 5-1 في 11 تموز/يوليه 2007، أعادت صاحبة الشكوى التأكيد على الوقائع التي أدّت إلى مغادرتها أذربيجان مع زوجها.
    Rio and the events that followed gave our planet one more chance. UN إن قمة ريو واﻷحداث التي تلتها أعطت كوكبنا فرصة أخرى.
    These episodes appear to have been triggered by stimuli that reminded her of her trauma, such as being led through a basement corridor to the radiology department, being asked to tell us about the events that triggered these episodes or receiving certain visits/news " . UN وقد ظهرت هذه النوبات عند تعرضها لمهيجات تذكرها بصدمتها، مثل اقتيادها عبر ممر في الطابق السفلي تحت عهدة قسم الأشعة، أو عندما يطلب منها التعليق على الأحداث المتسببة في مرضها، أو عند استقبال زيارات/أخبار بعينها " .
    It has become clear since the events that 47 Armenians were already being held hostage on 26 February in " peaceful " Khojaly, a fact that the Azerbaijani mass media " covering " the tragedy has failed to mention. UN فقد أصبح من الواضح منذ وقوع الأحداث أنه قد تم بالفعل احتجاز 47 من الرهائن الأرمن في 26 شباط/فبراير في خوجالي " المسالمة " ، وهي حقيقة لم تشر إليها وسائط الإعلام الأذربيجانية " التي غطت " المأساة.
    What they did to me, the events that led us here, so far from where we began. Open Subtitles مافعلوه لي الاحداث التي قادتنا الى هنا بعيده عن المكان الذي بدانا منه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus