Also, section 9 of the Evidence Act provides that confessions derived from torture are inadmissible. | UN | وعلاوةً على ذلك، تنص المادة 9 من قانون الأدلة على عدم مقبولية الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب. |
Further, the 2004 amendment to the Evidence Act 2003 has removed the corroboration requirement in sexual offences cases albeit rape. | UN | وعلاوة على ذلك، أُلغي شرطُ التثبّت في الجرائم الجنسية، ومنها الاغتصاب، بموجب تعديل أُدخل في عام 2004 على قانون الأدلة لسنة 2003. |
Section 58 of the Evidence Act 2009 provides the circumstances under which evidence in relation to the prior sexual conduct of a victim of a sexual offence may be received by the court. | UN | فالمادة 58 من قانون الإثبات لعام 2009 تنص على الظروف التي يمكن فيها للمحكمة أن تتلقى أدلة تتعلق بالسلوك الجنسي السابق لشخص تعرض لجريمة جنسية. |
Conducted in-house training of its prosecutors on the amendments to the Criminal Code and the Evidence Act in respect of sexual offences. | UN | ○ أجري تدريبا داخليا للمدعين العامين فيه بشأن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون الأدلة فيما يتعلق بالجرائم الجنسية. |
The essential safeguard lies in section 24 of the Evidence Act, which has already been referred to earlier. | UN | وتوجد الضمانة اﻷساسية في المادة ٤٢ من قانون البينة الذي سبقت اﻹشارة إليه. |
132. Amendments to the Evidence Act are being finalized to allow vulnerable witnesses, many of whom are women and girls, to give evidence in court proceedings by way of video link. | UN | 132- ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة على قانون الشهادة بما يمكِّن الشهود الذين هم في موقف ضعيف، ومعظمهم من النساء والفتيات، من الإدلاء بالشهادة في الإجراءات الجنائية عن طريق التصوير بالفيديو. |
It was reported that, in principle, testimony taken via video link would be admissible under the Evidence Act 2009, although there are no specific provisions that address the issue. | UN | وأفيد بأنه، من حيث المبدأ، تُقبل الشهادة التي تؤخذ عن طريق التواصل بالفيديو، بموجب قانون الأدلة لسنة 2009، وإن لم تكن هناك أحكام محددة تعالج هذه المسألة. |
Section 114 of the Evidence Act 2009 deems all documents legally and properly filed in a foreign court to be authentic and admissible in a court in Solomon Islands as long as they are relevant to the proceedings. | UN | وتَعتبر المادة 114 من قانون الأدلة لسنة 2009 جميع المستندات التي تُقدَّم بشكل قانوني وصحيح في محكمة أجنبية مستندات صحيحة ومقبولة في أي محكمة في جزر سليمان ما دامت ذات صلة بالدعوى. |
Section 128 of the Evidence Act provides that the following professional communications between an advocate or solicitor and his client are not subject to legal privilege: | UN | فالمادة 128 من قانون الأدلة تنص على أن الاتصالات الفنية التالية بين محام أو محام تحضيري وأحد موكليه غير مشمولة بالامتياز القانوني: |
Section 4 of the Evidence Act Chapter 5:03 enacts that subject to this Act and any other written law in force, the rules and principles of the common law relating to evidence shall as far as they are applicable to the circumstances in Guyana, be enforced. | UN | وتنص المادة 4 من الفصل 5-3 من قانون الأدلة على إنفاذ قواعد القانون العرفي ومبادئه المتعلقة بالأدلة ما دامت تنطبق على الظروف السائدة في غيانا، رهناً بهذا القانون وبأي قانون مدوَّن نافذ آخر. |
Although Section 8 of the Evidence Act, 1848, permits the sentencing court to inquire into a convicted person's prior criminal convictions, there is no specific reference to criminal convictions in foreign jurisdictions. | UN | وبالرغم من أنَّ المادة 8 من قانون الأدلة لسنة 1848 تجيز للمحكمة، عند الحكم على شخص بعد إدانته، أن تتحرى عن الأحكام الجنائية السابقة التي صدرت عليه، فهي لا تشير إشارة محددة إلى أحكام الإدانة الجنائية في الولايات القضائية الأجنبية. |
In particular, the State party should effectively ensure the right to remain silent in practice, amend the Evidence Act to clarify that no defendant should be compelled to give evidence and ensure that evidence which is the result of coercion is inadmissible, and ensure that right to legal aid under domestic law is guaranteed in practice. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تكفل بفعالية حق الشخص في لزوم الصمت وأن تعدِّل قانون الأدلة لتوضيح أنه ينبغي ألاّ يُكرَه أي متهم على إعطاء أدلة ولكفالة عدم قبول الأدلة المنتزعة بالإكراه، وأن تكفل الحق في المساعدة القضائية عملياً. |
There is no legislative prohibition on the requirement for proof of resistance, however if this is regarded as evidence of corroboration of lack of consent it would not be required given section 18 of the Evidence Act 2009. | UN | ولا يوجد حظر تشريعي لاشتراط إثبات المقاومة، ولكن إذا كان ذلك يعتبر دليلا يثبت عدم القبول فلا حاجة إليه نظرا للمادة 18 من قانون الإثبات لعام 2009. |
A wife cannot be compelled to testify in a law court against her husband under the sections of the Evidence Act dealing with Competence and Compellability and vice versa. | UN | :: لا يمكن إجبار زوجة على أن تدلي بشهادة في محكمة ضد زوجها بموجب بنود قانون الإثبات التي تتعلق بحالات الأهلية والاضطرار والعكس؛ |
19. the Evidence Act, Chapter 95, was amended to protect the rights of rape victims during testimony at trial: | UN | 19 - تم تعديل الفصل 95 من قانون الإثبات لحماية حقوق ضحايا الاغتصاب أثناء الإدلاء بالشهادة في المحكمة: |
At the national level, Malaysia's criminal justice system was anchored in the Federal Constitution, the Criminal Procedure Code and the Evidence Act. | UN | أما على الصعيد الوطني فقال إن نظام القضاء الجنائي الماليزي مرتبط بالدستور الاتحادي وقانون المرافعات الجنائية، وقانون الأدلة. |
Reference was made in particular to the Evidence Act 2009, which eliminated the corroboration warning in sexual violence convictions and the use of prior sexual conduct of complainants as evidence to question the character and credibility of complainants. | UN | وأشيرَ بشكل خاص إلى قانون البينة لعام 2009، الذي ألغى التنبيه إلى وجوب التثبت في حالات الإدانة المتعلقة بالعنف الجنسي واستخدام السلوك الجنسي المسبق للمشتكي كدليل للتشكيك في مصداقيته. |
A committee of experts was set up to study the reform of laws such as the Criminal Procedure Act, the Criminal Act, the Evidence Act, the Personal Status Law and the Labour Act, and it has submitted its recommendations to the Government for consideration. | UN | وشكلت لجنة خبراء لدراسة مسألة إصلاح القوانين، مثل قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي وقانون الإثبات وقانون الأحوال الشخصية وقانون العمل، وقدمت اللجنة توصياتها إلى الحكومة كي تنظر فيها. |
And, as already mentioned, any declaration or confession obtained through torture is not admissible before the courts according to section 9 of the Evidence Act of 1993. | UN | وكما سبقت الاشارة إلى ذلك فإن أي تصريح أو اعتراف يتم الحصول عليه عن طريق التعذيب لا يكون مقبولاً أمام المحاكم طبقاً للمادة ٩ من قانون الاثبات لعام ٣٩٩١. |
(d) Amendments to the Evidence Act and Criminal Procedure Code (2010); | UN | (د) التعديلات التي أدخلت على قانون الأدلّة وقانون الإجراءات الجنائية (2010)؛ |
The Government in 1989 has amended the Evidence Act, 1950 to prohibit questions being posed to a rape victim on her sexual history in court. | UN | وفي عام 1989، عدلت الحكومة قانون البينات لعام 1950 على نحو يحظر توجيه أسئلة في المحكمة إلى ضحية الاغتصاب بشأن تاريخها الجنسي. |
34. the Evidence Act (2002) secures and guarantees the effective testimony of children in legal proceedings. | UN | 34- ويكفل قانون البيِّنة (2002) مراعاة الشهادات التي يُدلي بها الأطفال في الإجراءات القانونية. |
In the case of Mr. Sobhraj, the Supreme Court reached its decision on the basis of standard values of universally recognized evidence law, upon examination of relevant decisions of courts of other countries and as provided in the criminal law and the Evidence Act of Nepal 2031 BS. | UN | وفي قضية السيد صوبهراج أصدرت المحكمة العليا قراراها بالاستناد إلى قيم معيارية لقانون الأدلة المعترف به عالمياً بعد دراسة القرارات ذات الصلة الصادرة عن محاكم بلدان أخرى وبموجب الأحكام المنصوص عليها في القانون الجنائي وقانون الأدلة لنيبال 2031 BS. |