the evidence shows that adopting tissue culture could bring about a substantial yield increase in all three farm types. | UN | وتبين الأدلة أن اعتماد زراعة النسيج يمكن أن يزيد إلى حد كبير من المردود في أنواع الزراعة الثلاثة كلها. |
the evidence shows that the claimed vessel hire rate of USD 30,000 was not applicable throughout the entire claim period. | UN | وتبين الأدلة أن سعر استئجار السفن البالغ 000 30 دولار دوم المطالب به لا ينطبق على فترة المطالبة بأكملها. |
the evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يمكن عزوه إلى تلك العوامل. |
the evidence shows that Mr. Hussein was also involved in the crimes committed by his subordinate Harun. | UN | تبين الأدلة أن السيد حسين متورط أيضا في الجرائم التي ارتكبها مساعده هارون. |
the evidence shows that there has been a slowdown in the removal of capital controls in developing countries since 1998. | UN | وتظهر الأدلة أنه حدث تباطؤ في إزالة تدابير الرقابة على رأس المال في البلدان النامية منذ سنة 1998. |
the evidence shows that we need to do more on HIV prevention. | UN | وتبين الأدلة أن علينا القيام بمزيد من العمل للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
the evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. | UN | وتبين الأدلة أنه ليس من الممكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بالتعويض عنها. |
the evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بالتعويض عنها يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل. |
the evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. | UN | وتبين الأدلة أنه لا يعزى إلى هذه العوامل سوى جزء من الخسائر المطالب بتعويضها. |
the evidence shows that part only of the losses claimed in relation to each interrupted contract is attributable to these factors. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً من الخسائر المدعاة فقط عن كل عقد من العقود المعطلة ينسب إلى هذه العوامل. |
the evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. | UN | وتبين الأدلة أنه لا يمكن أن يُعزى إلى هذه العوامل إلا جزء من الخسائر المطالَب بها. |
the evidence shows that not much may be achieved in capacity building with episodic, short-term activities. | UN | وتبين الأدلة أنه لا يمكن تحقيق الكثير في مجال بناء القدرات بواسطة الأنشطة العَرَضية أو القصيرة الأجل. |
Low international prices that were artificially maintained have a particularly damaging impact on food production in Africa where, the evidence shows, peasants react swiftly to price fluctuations. | UN | كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار. |
Having regard to this obligation, and as part of the overall determination of the reasonable cost of the repair or reconstruction, the Panel finds that where the evidence shows that a reduction in the contract sum could have been insisted on, a reduction in the claim to that extent is warranted. | UN | وبعد أخذ هذا الواجب في الاعتبار، وكجزء من عملية التقدير العام لتكلفة الترميم أو إعادة البناء المعقولة، يجد الفريق أنه حيثما تبين الأدلة أنه كان بالإمكان الاصرار على تخفيض السعر التعاقدي يكون حسم المبلغ الجائز تخفيضه من التعويض المطالب به مبرراً. |
Having regard to this obligation, and as part of the overall determination of the reasonable cost of the repair or reconstruction, the Panel finds that where the evidence shows that a reduction in the contract sum could have been insisted on, a reduction in the claim to that extent is warranted. | UN | وبعد أخذ هذا الواجب في الاعتبار، وكجزء من عملية التقدير العام لتكلفة الترميم أو إعادة البناء المعقولة، يجد الفريق أنه حيثما تبين الأدلة أنه كان بالإمكان الاصرار على تخفيض السعر التعاقدي يكون حسم المبلغ الجائز تخفيضه من التعويض المطالب به مبرراً. |
the evidence shows further that there are important complementarities between public and private investment. | UN | وتظهر الأدلة أيضا أن هناك أوجه تكامل هامة بين الاستثمارات العامة والخاصة. |
This must not be based on voluntary measures -- the evidence shows that Governments that have used regulation to encourage waste reduction have seen real improvements in the design of products. | UN | ويجب ألا يقوم ذلك على مجرد التطوع، حيث تشير الأدلة إلى أن الحكومات التي تطبـــق قواعـــد تنظيميـــة للتشجيع علـــى التقليل من النفايات تشهد تحسنات حقيقية في تصميم المنتجات. |
Consistent with decision 9, where the evidence shows that freezing orders adopted by individual States were the sole cause of Iraq's non-payment, the claim is not compensable. | UN | 48- ووفقاً للمقرر 9، لا تكون المطالبة قابلة للتعويض إذا أثبتت الأدلة أن أوامر تجميد الأصول التي تتخذها الدولة بمفردها كانت السبب الوحيد في عدم الدفع من قبل العراق(25). |
the evidence shows that persons with disabilities are more likely to experience adverse economic and social outcomes. | UN | وتبيّن الأدلة أن احتمالات مواجهة ظروف اقتصادية واجتماعية سلبية هي أقوى لدى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
the evidence shows that only part of the price increase was attributable to the relevant factors and no amount was claimed for site restoration. | UN | وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع. |
the evidence shows that only part of the price increase was attributable to the relevant factors. | UN | وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
the evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. | UN | غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها. |
the evidence shows that the amount claimed is based upon the employees’ salaries after deduction of the social security contribution. | UN | 319- وتثبت الأدلة أن المبلغ المطالب به قائم على مرتبات الموظفين بعد حسم المساهمة في الضمان الاجتماعي. |