"the exemption from" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإعفاء من
        
    • والإعفاء من
        
    • لإعفاء مرتكب الاغتصاب من
        
    • باﻹعفاء من
        
    It is implicit in this provision that a State party may restrict the exemption from compulsory military service to conscientious objectors. UN ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً.
    It is implicit in this provision that a State party may restrict the exemption from compulsory military service to conscientious objectors. UN ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً.
    In German. Title in English: The scope of the exemption from liability under art. 79 CISG. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: نطاق الإعفاء من المسؤولية بمقتضى المادة 79 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع.
    The courts had always made a distinction between the continued existence of the underlying obligation and the exemption from performance of the obligation at a given time. UN ولقد ميزت المحاكم دائما بين الوجود المستمر للالتزام الأساسي والإعفاء من أداء الالتزام في وقت بعينه.
    In addition, it reiterates its previous recommendation, in which it encouraged the State party to amend its legislation to end the exemption from punishment of rapists who marry their victims, where the victims were minors when the crime was committed (CAT/C/CR/31/6, para. 11 (d)) (arts. 1, 2, 10 and 16). UN ومن جانب آخر، تؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة، التي شجعت فيها الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها من أجل وضع حد لإعفاء مرتكب الاغتصاب من العقوبة إذا تزوج بضحيته، التي كانت قاصراً وقت ارتكاب الجريمة (CAT/C/CR/31/6، الفقرة 11(د)). (المواد 1 و2 و10 و16)
    But since the shipping industry in practice has not reached the point to be able to abolish the exemption from liability for nautical faults, the Hamburg Rules have yet had any substantive and wide-ranging effect. UN ولكن، بما أن قطاع الشحن لم يبلغ عمليا الحد الذي يستطيع عنده أن يلغي الإعفاء من المسؤولية عن الأخطاء البحرية، فلم يكن لقواعد هامبورغ حتى الآن أي أثر جوهري وبعيد المدى.
    The Committee is also concerned about the exemption from the obligation to provide audio or visual documentation of interrogations in cases of persons detained for security offences. UN كما يساورها القلق إزاء الإعفاء من الالتزام بتوثيق الاستجواب سمعياً أو بصرياً في قضايا الأشخاص المحتجزين بسبب جرائم أمنية.
    The expiry of the exemption from tariffication under annex 5 by 2004 raised questions about whether or not the Philippines should continue to maintain quantitative restrictions on the importation of rice. UN وأثار انقضاء الإعفاء من فرض تعريفات جمركية بموجب المرفق 5 بحلول 2004 أسئلة بشأن ما إذا كان ينبغي للفلبين أن تواصل الإبقاء على قيودها الكمية على استيراد الأرز أم لا.
    However, the Hamburg Rules abolished the exemption from liability for nautical fault, and adopted a system of assumed liability for faults in an attempt to establish a fair relationship of rights and obligations between the carrier and the owner of the goods. UN ولكن قواعد هامبورغ ألغت الإعفاء من المسؤولية عن الخطأ البحري، واعتمدت نظاما من المسؤولية الافتراضية عن الأخطاء، في محاولة لإقامة علاقة عادلة في الحقوق والواجبات بين الناقل وصاحب البضائع.
    In German. Title in English: The scope of the exemption from liability under art. 79 CISG. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: نطاق الإعفاء من المسؤولية بموجب المادة 79 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع.
    He stated that such measures were contrary to the diplomatic practice and in violation of the immunities enjoyed by diplomats, including the exemption from such detailed searches. UN وذكر أن مثل هذه التدابير تتنافى والممارسة الدبلوماسية وتعد انتهاكا للحصانات التي يتمتع بها الدبلوماسيون، بما في ذلك الإعفاء من عمليات تفتيش تفصيلية من هذا القبيل.
    Therefore, the seller was aware at the time of contract conclusion that a failure to provide the required certification of origin may have financial effects on the buyer, i.e. that buyer would lose the exemption from paying customs and relating charges in Italy. UN وعليه، فإنَّ البائع كان يعلم عند إبرام العقد أنَّ عدم تقديم شهادة المنشأ المطلوبة قد تترتب عليه آثار مالية على المشتري، أي حرمان المشتري من الإعفاء من دفع الرسوم الجمركية وغيرها من الرسوم الأخرى ذات الصلة في إيطاليا.
    In addition to the State legal aid, it is also possible to request procedural assistance from the court for covering legal costs and to request for the exemption from payment of notary fee. UN وبالإضافة إلى المساعدة القانونية الحكومية، من الممكن أيضا طلب المساعدة الإجرائية من المحكمة لتغطية التكاليف القانونية وطلب الإعفاء من دفع رسوم التوثيق.
    148. As regards intermediate education, a significant development has been the exemption from payment of taxes, examination fees and certification of diplomas at the secondary level, from which 50,000 students have benefited. UN 148- وفيما يتعلق بالتعليم الإعدادي، كان ثمة تطور هام هو الإعفاء من دفع الرسوم ومن رسوم الامتحانات والتصديق على الشهادات في المرحلة الثانوية، وقد استفاد منه 000 50 طالب.
    25. At the 228th meeting, the representative of Mali renewed his request to extend the exemption from body searches to permanent representatives at airports. UN 25 - وفي الجلسة 228، جدد ممثل مالي طلبه المتعلق بتمديد الإعفاء من التفتيش الجسدي ليشمل الممثلين الدائمين في المطارات.
    the exemption from night work doesn't imply a loss of rights and is considered, except in what concerns remuneration, as work provided effectively. UN 200- ولايعني الإعفاء من العمل الليلي ضياع للحقوق وهو يعتبر، إلا فيما يتعلق بالأجر، عملاً يؤدي بالفعل.
    the exemption from the consequences of non-performance under article 79 CISG is possible only if the impediment is beyond the seller's control; further the concept of seller's liability must be given an extensive interpretation. UN والإعفاء من عواقب عدم الأداء بموجب المادة 79 من اتفاقية البيع لا يكون ممكنا إلا إذا كانت العائق خارجا عن سيطرة البائع، كما أنَّ مفهوم مسؤولية البائع يجب أن يفسر على نحو واسع.
    Relevant provisions of the Convention include the non-discrimination clause (art. 3), the exemption from legislative reciprocity (art. 7, para. 1), the exemption from exceptional measures (art. 8), the right to acquisition of movable and immovable property (art. 13) and the prohibition of expulsion or return (refoulement) (art. 33). UN ومن بين أحكام الاتفاقية ذات الصلة بند عدم التمييز (المادة 3)، والإعفاء من شرط المعاملة التشريعية بالمثل (المادة 7، الفقرة 1)، والإعفاء من التدابير الاستثنائية (المادة 8)، وحق حيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة (المادة 13)، وحظر الطرد أو الرد (المادة 33).
    In addition, it reiterates its previous recommendation, in which it encouraged the State party to amend its legislation to end the exemption from punishment of rapists who marry their victims, where the victims were minors when the crime was committed (CAT/C/CR/31/6, para. 11 (d)) (arts. 1, 2, 10 and 16). UN ومن جانب آخر، تؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة، التي شجعت فيها الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها من أجل وضع حد لإعفاء مرتكب الاغتصاب من العقوبة إذا تزوج بضحيته، التي كانت قاصراً وقت ارتكاب الجريمة (CAT/C/CR/31/6، الفقرة 11(د)). (المواد 1 و2 و10 و16)
    In addition, it reiterates its previous recommendation, in which it encouraged the State party to amend its legislation to end the exemption from punishment of rapists who marry their victims, where the victims were minors when the crime was committed (CAT/C/CR/31/6, para. 11 (d)) (arts. 1, 2, 10 and 16). UN ومن جانب آخر، تؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة، التي شجعت فيها الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها من أجل وضع حد لإعفاء مرتكب الاغتصاب من العقوبة إذا تزوج بضحيته، التي كانت قاصراً وقت ارتكاب الجريمة (CAT/C/CR/31/6، الفقرة 11(د)). (المواد 1 و2 و10 و16)
    (f) The members of the inspection team carrying out prescribed activities pursuant to this Treaty shall be accorded the exemption from dues and taxes accorded to diplomatic agents pursuant to Article 34 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. UN )و( يتمتع أعضاء فريق التفتيش، الذين يقومون بأنشطة محددة بمقتضى هذه المعاهدة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب الذي يتمتع به المعتمدون الدبلوماسيون بمقتضى المادة ٤٣ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus