However, restrictions to the exercise of political rights are permissible, provided that they are established by law and based on objective and reasonable criteria. | UN | في حين يجوز فرض قيود على ممارسة الحقوق السياسية شريطة أن ينص عليها القانون وأن تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة. |
Yet, recent developments show an increasing separation between the exercise of political rights and nationality. | UN | ومع ذلك، تُبيِّن التطورات الأخيرة زيادة الفصل بين ممارسة الحقوق السياسية والجنسية. |
9. Decree-Law No. 14 of 2002 on the exercise of political rights. | UN | 9 - قانون مباشرة الحقوق السياسية المرسوم بقانون رقم 14 لسنة 2002. |
Pursuant to this constitutional principle, in 1956 the law on the exercise of political rights stated that women had the right to vote and to stand for election to parliament and all local councils. | UN | وإعمالا لهذه المبادئ الدستورية فقد صدر قانون مباشرة الحقوق السياسية في عام 1956 مقررا حقوق المرأة الكاملة في الانتخاب والترشيح لعضوية المجلس النيابي وجميع المجالس الشعبية. |
248. El Salvador recognizes that it needs to improve its legal system in relation to the exercise of political rights. | UN | 248- تقر السلفادور بأنها في حاجة إلى تحسين نظامها القانوني المتصل بممارسة الحقوق السياسية. |
In this connection, the Mission will pay particular attention to the exercise of political rights in 1999. | UN | وفي هذا الصدد، ستولي البعثة اهتماما خاصا لممارسة الحقوق السياسية في عام ١٩٩٩. |
6. Current State practice reflects the continuing importance of nationality to the exercise of political rights. | UN | 6- وتعكس ممارسة الدول حالياً استمرار أهمية الجنسية في إعمال الحقوق السياسية. |
The democratic freedoms of expression, of association and of public organization, as well as the exercise of political rights, have been substantively strengthened. | UN | ولقد تعززت كثيرا الحريات الديمقراطية في التعبير، وتكوين الجمعيات والتنظيم العلني فضلا عن ممارسة الحقوق السياسية. |
the exercise of political rights thus becomes the necessary instrument for attaining economic and social rights, imposing upon those who exercise them a duty towards others. | UN | ومن هنا تصبح ممارسة الحقوق السياسية الأداة اللازمة لبلوغ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وتفرض على مَن يمارسونها واجباً تجاه الآخرين. |
As the Special Rapporteur had occasion to observe in previous reports, the violation of the exercise of political rights is at the root of the violation of most human rights in Myanmar. | UN | وكما سبق أن لاحظ المقرر الخاص في تقارير ماضية، فإن انتهاك ممارسة الحقوق السياسية هو اﻷصل في انتهاك معظم حقوق اﻹنسان في ميانمار. |
In other words, the present embargo or recess on the exercise of political rights, which is rigidly enforced by exceptional legal and administrative machinery, should be ended. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي وضع حد للحظر أو العزل الذي يقوم جهاز قانوني وإداري استثنائي بفرضه فرضاً صارماً على ممارسة الحقوق السياسية. |
The Special Rapporteur was delighted to note the attention paid to the effects of land law on women, which vividly demonstrated how the exercise of political rights leads to demands for economic rights. | UN | وشرح صدر المقررة الخاصة ملاحظة الاهتمام الذي تحظى به آثار قانون الأرض على المرأة مما يبين بوضوح كيف أن ممارسة الحقوق السياسية تؤدي إلى المطالبة بالحقوق الاقتصادية. |
This situation reveals the lack of protection for the right to equality and freedom from discrimination, as well as the fragility of the safeguards for the exercise of political rights and the right to freedom of speech and opinion and academic freedom. | UN | وتكشف هذه الحالة النقاب عن انعدام حماية الحق في المساواة وعدم التمييز، وكذلك هشاشة الضمانات المقدمة من أجل ممارسة الحقوق السياسية والحق في حرية التعبير والرأي والتعليم. |
Act No. 73 of 1956, concerning the exercise of political rights, sets the minimum age for this purpose at 18 Gregorian years and defines political rights as the expression of an opinion in referendums and the right to elect members to the People's Assembly; | UN | حدد القانون ٣٧ لسنة ٦٥٩١ بشأن مباشرة الحقوق السياسية سن اﻷهلية لذلك بثماني عشرة سنة ميلادية، وحدد الحقوق السياسية بإبداء الرأي في الاستفتاء وانتخاب أعضاء مجلس الشعب؛ |
Decree Law No. 14 of 2002, concerning the exercise of political rights: this law allows citizens, both men and women, to exercise their political rights by expressing their views in every referendum held in the Kingdom in accordance with the Constitution and by standing for, and electing members of, the Chamber of Deputies in accordance with the relevant conditions. | UN | :: مرسوم بقانون رقم 14 لسنة 2002 بخصوص مباشرة الحقوق السياسية: أجاز هذا القانون للمواطنين رجالاً ونساءً مباشرة الحقوق السياسية عن طريق إبداء الرأي في كل استفتاء يجري في المملكة طبقاً لأحكام الدستور والترشح وانتخاب أعضاء مجلس النواب طبقاً للشروط المحددة. |
(a) Act No. 73 of 1956 concerning the exercise of political rights. | UN | )أ( القانون رقم ٣٧ لسنة ٦٥٩١ بشأن مباشرة الحقوق السياسية. |
The very fact that these families, because of their wandering life or difficulty in finding accommodation, have no legal domicile illustrates the harmful consequences of extreme poverty on the exercise of political rights, as well as on fundamental civil rights. | UN | إن عدم وجود مسكن قانوني لهذه اﻷُسَر، بسبب التشرد أو عدم ثبات ذلك السكن يوضﱢح، في حد ذاته، ما للمعيشة في الفقر المدقع من آثار ضارة بممارسة الحقوق السياسية وبالحقوق اﻷساسية للحياة المدنية. |
For example, the State's duty to admit individuals is usually limited in favour of those who are its nationals, and it is widely accepted that aliens may be barred from the exercise of political rights, the ownership of certain property, and the holding of public office. | UN | وعلى سبيل المثال، يقتصر واجب الدولة في السماح بدخول الأفراد على مواطنيها عادة، ومن المقبول على نطاق واسع أنه يجوز عدم السماح للأجانب بممارسة الحقوق السياسية وتملك بعض الممتلكات وشغل المناصب العامة. |
Freedom of expression and opinion formed the basis for article 25, as a necessary condition for the exercise of political rights. | UN | حرية التعبير والرأي تشكل أساس المادة 25، بوصفها شرطا ضروريا لممارسة الحقوق السياسية. |
Inequalities between men and women in the exercise of political rights are reflected in both these aspects, but the gender gap is much more pronounced in the latter - running for election to public office. | UN | وتتضح الفوارق بين الرجال والنساء في إعمال الحقوق السياسية في هذين البعدين، وإن كان الفارق بين الجنسين أوضح في البعد الثاني، وهو الترشح للوظائف العامة. |
No citizen may be prejudiced in his employment, education, his placement, his occupational career or in the social benefits to which he is entitled, due to his holding of political office or the exercise of political rights. | UN | ولا يجوز التحامل على أي مواطن في عمله، أو تعليمه، أو تنسيبه، أو حياته الوظيفية المهنية أو الاستحقاقات الاجتماعية التي يستحقها، بسبب شغله منصبا سياسيا أو ممارسته لحقوقه السياسية. |
161. Article 1 of Act No. 73 of 1956 on the exercise of political rights stipulates that all Egyptian men and women over 18 years of age may personally exercise their specified political rights. | UN | 162- أوجبت المادة الأولى من القانون رقم 73 لسنة 1956 المتعلق بمباشرة الحقوق السياسية على كل مصري وكل مصرية بلغ ثماني عشرة سنة ميلادية أن يباشر بنفسه الحقوق السياسية المنصوص عليها. |
These concerns are even more apparent in view of the upcoming electoral period, when respect for freedom of expression, assembly and association and the exercise of political rights will be at stake. | UN | لا بل إن حالات هذه المخاوف تبدو أوضح في ضوء الفترة الانتخابيــة المقبلـة، عندما سيصبح احترام حرية التعبير والتجمع وتشكيل الجمعيات وممارسة الحقوق السياسية على المحك. |